God With Us

Deus Conosco

“They shall call His name Immanuel, which is translated, ‘God with us.'” (Matthew 1:23 NKJV)
“…o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.” (Mateus 1:23)

God’s treatment for insignificance won’t lead you to a bar or dating service, a spouse or social club. God’s ultimate cure for the common life takes you to a manger. The babe of Bethlehem. Immanuel. Remember the promise of the angel? “‘Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call his name Immanuel,’ which is translated, ‘God with us'” (Matt. 1:23 NKJV).
O tratamento de Deus contra a insignificância não te levará a um bar ou um serviço de encontros, um cônjuge ou um clube social. A cura final de Deus para a ordinariedade da vida te leva a uma manjedoura. O Bebê de Belém. Emanuel. Se lembra da promessa do anjo? “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.” (Mateus 1:23)

Immanuel. The name appears in the same Hebrew form as it did two thousand years ago. “Immanu” means “with us.” “El” refers to Elohim, or God. Not an “above us God” or a “somewhere in the neighborhood God.” He came as the “with us God.” God with us.
Emanuel. O nome aparece pra nós na mesma forma hebraica que tinha há dois mil anos. “Emanu” significa “conosco”. “El” se refere a Elohim, ou Deus. Não um “sobre nós – Deus” ou um “em algum lugar da vizinhança – Deus”. Ele veio como “conosco – Deus”. Deus conosco.

Not “God with the rich” or “God with the religious.” But God with us. All of us. Russians, Germans, Buddhists, Mormons, truckdrivers and taxi drivers, librarians. God with us.
Não “Deus com o rico” ou “Deus com o religioso”, mas Deus conosco. Todos nós. Russos, Alemães, Budistas, Mórmons, motoristas de caminhão e de táxi e bibliotecários. Deus conosco.



Autor:
Tradução:
Fonte:
maxlucado.com
Publicado por:
Em:
9 de dezembro de 2006 às 10:43
Categorias:
Internacionais, Reflexões
Tags:
, , , , , ,
Compartilhar