<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: No More Night</title>
	<atom:link href="http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/</link>
	<description>Letras/Traduções de Músicas Evangélicas Tocantes</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 16:59:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Jefferson</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/comment-page-1/#comment-3011</link>
		<dc:creator>Jefferson</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 May 2010 21:10:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3011</guid>
		<description>Muito bela esse musica. Mas acho ela linda na voz do cantor Tim Davis do grupo Heritage Singers. E essa tradução ficou excelente. Abs</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muito bela esse musica. Mas acho ela linda na voz do cantor Tim Davis do grupo Heritage Singers. E essa tradução ficou excelente. Abs</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Natanael Santos</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/comment-page-1/#comment-2195</link>
		<dc:creator>Natanael Santos</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 12:19:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-2195</guid>
		<description>Linda letra! Divina melodia! Perfeita interpretação! Um louvor tirado do âmago da alma. Um hino que com certeza, cada vez que é cantado ou tocado (acessado) sobe como suve cheiro às narinas de Deus. Creio que os anjos de Deus se unem no céu para enaltecer o Criador com essa canção maravilhosa. Parabéns por postar a tradução da letra! Que o Senhor continue ungindo e usando o David Phelps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Linda letra! Divina melodia! Perfeita interpretação! Um louvor tirado do âmago da alma. Um hino que com certeza, cada vez que é cantado ou tocado (acessado) sobe como suve cheiro às narinas de Deus. Creio que os anjos de Deus se unem no céu para enaltecer o Criador com essa canção maravilhosa. Parabéns por postar a tradução da letra! Que o Senhor continue ungindo e usando o David Phelps.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ricardo Lima</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/comment-page-1/#comment-1598</link>
		<dc:creator>Ricardo Lima</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 20:28:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-1598</guid>
		<description>Quando ouví essa música pela primeira vez, fiquei impressionado com a melodia e pela voz do Phelps e, fiquei ouvindo e ouvindo a musica, agora, vendo a tradução dela, estou mais admirado ainda com o trabalho( que para mim têm sido novidade) de D. Phelps.Excelente musica, voz e inspiração ! DEUS SEJA LOUVADO...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quando ouví essa música pela primeira vez, fiquei impressionado com a melodia e pela voz do Phelps e, fiquei ouvindo e ouvindo a musica, agora, vendo a tradução dela, estou mais admirado ainda com o trabalho( que para mim têm sido novidade) de D. Phelps.Excelente musica, voz e inspiração ! DEUS SEJA LOUVADO&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Vinicius maier</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/comment-page-1/#comment-404</link>
		<dc:creator>Vinicius maier</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 21:26:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-404</guid>
		<description>Meu PAI amado!!
Muito lindo este hino uma benção!!
Que Deus continue usando este irmão nos louvores!!
tchau 
Paz do senhor</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Meu PAI amado!!<br />
Muito lindo este hino uma benção!!<br />
Que Deus continue usando este irmão nos louvores!!<br />
tchau<br />
Paz do senhor</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ederson Peka</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/comment-page-1/#comment-244</link>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 04:14:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-244</guid>
		<description>&lt;p&gt;Olá, Genilson! Eu já ouvi essas traduções (&quot;tema dos séculos&quot;, &quot;questão sempre esperada&quot;)... Entendo que sejam válidas, sim. Mais ao pé da letra, imagino que seria algo como &quot;o tema eternal&quot; ou &quot;a questão de todos os tempos&quot; ou &quot;de todas as eras&quot;, enfim... &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Se alguém quiser ajudar... ;-)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, Genilson! Eu já ouvi essas traduções (&#8220;tema dos séculos&#8221;, &#8220;questão sempre esperada&#8221;)&#8230; Entendo que sejam válidas, sim. Mais ao pé da letra, imagino que seria algo como &#8220;o tema eternal&#8221; ou &#8220;a questão de todos os tempos&#8221; ou &#8220;de todas as eras&#8221;, enfim&#8230; </p>
<p>Se alguém quiser ajudar&#8230; <img src='http://musicaetraducao.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Genilson</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/comment-page-1/#comment-184</link>
		<dc:creator>Genilson</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 16:39:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-184</guid>
		<description>Olá, quero parabenizar pelo site, e que quero dizer que fiquei contente de achar aqui a música &quot;no more nigth&quot; e a sua tradução. Mas gostaria de pedir uma informação. Eu ouço esta música sendo cantada por David, Phelps, a no início ele diz &quot;The timeless theme&quot; ao invés de &quot;the time is near&quot;. Você poderia me dizer como ficaria uma boa tradução para a expressão &quot;the timeless theme&quot;?  será que poderia ser &quot;o tema dos séculos&quot; ou  &quot;a questão sempre esperada&quot;, Poderia me enviar isto por email? Muito obrigado. Deus abençoe você hoje e sempre.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, quero parabenizar pelo site, e que quero dizer que fiquei contente de achar aqui a música &#8220;no more nigth&#8221; e a sua tradução. Mas gostaria de pedir uma informação. Eu ouço esta música sendo cantada por David, Phelps, a no início ele diz &#8220;The timeless theme&#8221; ao invés de &#8220;the time is near&#8221;. Você poderia me dizer como ficaria uma boa tradução para a expressão &#8220;the timeless theme&#8221;?  será que poderia ser &#8220;o tema dos séculos&#8221; ou  &#8220;a questão sempre esperada&#8221;, Poderia me enviar isto por email? Muito obrigado. Deus abençoe você hoje e sempre.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: David Phelps - No More Night &#171; Coisas que Gosto</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/comment-page-1/#comment-150</link>
		<dc:creator>David Phelps - No More Night &#171; Coisas que Gosto</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Nov 2007 19:51:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-150</guid>
		<description>[...] Tradução encontrada aqui. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Tradução encontrada aqui. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Geni Dias</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/no-more-night/comment-page-1/#comment-146</link>
		<dc:creator>Geni Dias</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Nov 2007 00:12:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-146</guid>
		<description>OLá, achei muito legal a tradução. Até que em fim encontrei uma tradução da música No more nigtht!
Muito obrigado!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OLá, achei muito legal a tradução. Até que em fim encontrei uma tradução da música No more nigtht!<br />
Muito obrigado!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
