Second Fiddle

Segundo Violino

The angels got together in the Great Throne Room
Os anjos se juntaram na Grande Sala do Trono
Thought they’d pass some time by pickin’ a tune
Pensando em passar um tempo escolhendo uma melodia
Michael on guitar, Raphael on mandolin,
Miguel no violão, Rafael no bandolim,
And Gabe, he was the leader on the old violin.
E Gabriel, o líder com o velho violino.
I think it was an elder said, “Whatcha gonna play?
Acho que foi um ancião que disse: “O que ‘cês vão tocar?
Amazing Grace or how ‘bout Happy Day.”
Preciosa Graça, ou que tal ‘Happy Day’?”
The strings were all tuned and they were tappin’ their feet
As cordas afinadas, eles já batendo o pé (pra marcar o ritmo),
But just when they were ready to play the first beat,
Mas bem quando eles estavam prontos pra tocar o primeiro compasso,
God walked in the room and a hush filled the air.
Deus entrou na sala e o silêncio encheu o ar.
Gabriel put down his bow and moved down to second chair.
Gabriel abaixou o arco e recuou para a segunda cadeira.

It’s not a bill that’s up to be voted on.
Não é um plebiscito pras pessoas votarem.
It became a law when He wrote it in stone.
Se tornou lei quando Ele escreveu na pedra:
Number one in the list of His Big Ten.
O Número Um na Sua lista dos Grande Dez!
When He came to earth He said it again.
Quando Ele veio à Terra, Ele disse de novo.
It’s been the same way since the beginning of time
Tem sido assim desde o início dos tempos,
So don’t be fooled into thinking that it’s not a crime.
Então não se engane achando que não seria um delito.
He made it plain and clear it’s not a rhyme or a riddle.
Ele deixou bem claro (não é um trava-língua ou uma charada):
God don’t play second fiddle
Deus não toca o segundo violino!

I once knew a man that was climbin’ the ladder
Uma vez, conheci um homem que estava em ascensão
His portfolio was all that mattered
E seu currículo era tudo que importava;
He made lots of cash didn’t give much away
Ele fez muito dinheiro, mas nunca doou muito.
His very best friend was his CPA
Seu melhor amigo era seu diploma (?).
A beautiful wife, two girls, and a boy
Uma bela esposa, duas garotas e um menino.
But his IRA was his pride and joy.
Mas seu plano de aposentadoria (?) era seu orgulho e alegria.
His own net worth became divine
Seu patrimônio líqüido se tornou divino
At the alter of his bottom line.
Conforme seu lucro crescia.
But then the market turned and his bank account ran dry.
Mas o mercado virou e sua conta bancária secou:
Betrayed by his money-god he just hung his head and cried.
Traído pelo deus-dinheiro, ele só inclinou a cabeça e chorou.

It’s not a bill that’s up to be voted on.
Não é um plebiscito pras pessoas votarem.
It became a law when He wrote it in stone.
Se tornou lei quando Ele escreveu na pedra:
Number one in the list of His Big Ten.
O Número Um na Sua lista dos Grande Dez!
When He came to earth He said it again.
Quando Ele veio à Terra, Ele disse de novo.
It’s been the same way since the beginning of time
Tem sido assim desde o início dos tempos,
So don’t be fooled into thinking that it’s not a crime.
Então não se engane achando que não seria um delito.
He made it plain and clear it’s not a rhyme or a riddle.
Ele deixou bem claro (não é um trava-língua ou uma charada):
God don’t play second fiddle
Deus não toca o segundo violino!

No compromise. No way that He’ll concede.
Sem negociação. Sem chance de Ele abrir mão.
If He’s gonnna play at all
Se Ele vai tocar alguma coisa,
It’s just got to be the lead.
Ele tem que ser o Líder.
So let Him play…
Então, que Ele toque…

It’s not a bill that’s up to be voted on.
Não é um plebiscito pras pessoas votarem.
It became a law when He wrote it in stone.
Se tornou lei quando Ele escreveu na pedra:
Number one in the list of His Big Ten.
O Número Um na Sua lista dos Grande Dez!
When He came to earth He said it again.
Quando Ele veio à Terra, Ele disse de novo.
It’s been the same way since the beginning of time
Tem sido assim desde o início dos tempos,
So don’t be fooled into thinking that it’s not a crime.
Então não se engane achando que não seria um delito.
He made it plain and clear it’s not a rhyme or a riddle.
Ele deixou bem claro (não é um trava-língua ou uma charada):
God don’t play second fiddle
Deus não toca o segundo violino!

Letra e Música: David Phelps
Tradução: Ederson Peka

Atualização:
“Só um parênteses… As palavras que você deixou fora foram: CPA (Certified Public Accountant). É um certificado de contador daqui dos EUA. Depois que termina faculdade, tem que passar em uma prova super lascada… parecida com a prova da OAB no Brasil. IRA (Individual Retirement Account) – fundo de aposentadoria privada.”

(Lincoln, na Comunidade “Gaither Vocal Band” no Orkut)



Publicado por:
Em:
28 de agosto de 2008 às 07:54
Categorias:
Internacionais, Letras
Compartilhar
  • jonatha

    A tradução para CPA é contador

  • Olá, Sandra! Parece bem claro que a música é uma alegoria, não uma visão ou uma revelação… Nada disso aconteceu de fato. É uma bela construção de imagens que apoiam o ponto principal, que pouco (ou nada) tem a ver com onde Gabriel teria sentado. 😉
    Abraço.

  • Sandra

    O anjo Gabriel estava sentado na primeira cadeira? me deixou uma duvida porque ele nunca sentaria no trono de DEUS.

  • “Segundo violino” é tradução de “second fiddle”; “papel secundário” já seria a interpretação. Eu preferi a tradução, pelo contexto da música: a interpretação (aplicação) quem deve fazer é quem ouve. Senão acabaria com a graça do uso da expressão… 😉

  • Lucas

    Olá…eu reparei algumas deficiências na tradução e resolvi te escrever para uma melhor compreensão da música. “Second fiddle” não se refere a violino, mas a “papel coadjuvante ou secundário”. No Oscar é usada essa expressão exatamente para designar a categoria de ator ou atriz coadjuvante e aqui no contexto se refere a Deus que sempre tem o papel principal.
    “Rhyme” na música tem o sentido de rima e usar trava-língua parece causar um desvio semântico.
    Sugiro encontrar algum correspondente na Língua Portuguesa para CPA, pois o contexto está relacionado a receber o dinheiro dos impostso de volta – já que o homem “didn’t give much money”. IRA não é o plano de aposentadoria em si, mas a conta. É preciso ver o contexto tb.

  • Luan da Silva

    muito boa a tradução
    mais as siglas CPA e IRA
    eu tambem não sei mais
    IRA deve ser alguma coisa relacionada
    com FGTS minha opnião
    flw!!!