<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Música e Tradução &#187; Reflexões</title>
	<atom:link href="http://musicaetraducao.com/categorias/reflexoes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://musicaetraducao.com</link>
	<description>Letras/Traduções de Músicas Evangélicas Tocantes</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 01:54:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Pouring Out</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2010/pouring-out/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2010/pouring-out/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 04:01:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=831</guid>
		<description><![CDATA[“Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus.” (Mateus 4:4, NASB)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Transbordando</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>“Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of God.” (Matthew 4:4, NASB)</em><br />
“Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus.” (Mateus 4:4, NASB)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Trust God’s Word. Don’t trust your emotions. Don’t trust your opinions. Don’t even trust your friends&#8230;</em><br />
Confie na Palavra de Deus. Não confie em suas emoções. Não confie em suas opiniões. Não confie nem mesmo em seus amigos&#8230;</p>
<p>
<em lang="en-US">Jesus told Satan, “Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds from the mouth of God.” The verb proceeds is literally “pouring out.” Its tense suggests that God is constantly and aggressively communicating with the world through his Word. God is speaking still!</em><br />
Jesus disse a Satanás: “Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus.” O verbo proceder é literalmente “transbordar”. O tempo da conjugação sugere que Deus está constantemente e agressivamente Se comunicando com o mundo através de Sua Palavra. Deus ainda fala!
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2010/pouring-out/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>When the Time Comes</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2010/when-the-time-comes/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2010/when-the-time-comes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 May 2010 04:44:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=709</guid>
		<description><![CDATA["Deus vai te ajudar a lidar com qualquer situação difícil que surja quando chegar a hora." (Mateus 6:34, MSG)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Quando Chegar a Hora</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes." (Matthew 6:34, MSG)</em><br />
"Deus vai te ajudar a lidar com qualquer situação difícil que surja quando chegar a hora." (Mateus 6:34, MSG)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">The last phrase is worthy of your highlighter: &#8220;when the time comes.&#8221; &#8220;I don&#8217;t know what I&#8217;ll do if my husband dies.&#8221; You will, when the time comes.</em><br />
A última frase é digna de destaque: &#8220;quando chegar a hora&#8221;. &#8220;Eu não sei o que vou fazer se meu marido morrer.&#8221; Você saberá, quando chegar a hora.</p>
<p>
<em lang="en-US">&#8220;When my children leave the house, I don&#8217;t think I can take it.&#8221; It won&#8217;t be easy, but strength will arrive when the time comes.</em><br />
&#8220;Quando meus filhos saírem de casa, eu não sei se vou agüentar.&#8221; Não vai ser fácil, mas a força virá quando chegar a hora.</p>
<p>
<em lang="en-US">&#8220;I could never lead a church. There is too much I don&#8217;t know.&#8221; You may be right. Or you may be wanting to know everything too soon. Could it be that God will reveal answers to you when the time comes?</em><br />
&#8220;Eu nunca conseguiria liderar uma igreja. Há muita coisa que eu não sei.&#8221; Você pode estar certo. Ou você pode estar querendo saber de tudo muito cedo. Poderia acontecer de Deus revelar as respostas a você quando chegar a hora?</p>
<p>
<em lang="en-US">The key is this: Meet today&#8217;s problems with today&#8217;s strength. Don&#8217;t start tackling tomorrow&#8217;s problems until tomorrow. You do not have tomorrow&#8217;s strength yet. You simply have enough for today.</em><br />
A chave é: encare os problemas de hoje com a força de hoje. Não comece a cuidar dos problemas de amanhã, até amanhã. Você ainda não tem a força de amanhã. Você tem simplesmente o suficiente pra hoje.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2010/when-the-time-comes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Your Friend Jesus</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2010/your-friend-jesus/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2010/your-friend-jesus/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 05:43:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=707</guid>
		<description><![CDATA["O Verbo Se fez carne, e habitou entre nós." (João 1:14)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Seu Amigo Jesus</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"The Word became flesh and dwelt among us." (John 1:14, NKJV)</em><br />
"O Verbo Se fez carne, e habitou entre nós." (João 1:14)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Jesus was touchable, approachable, reachable . . .</em><br />
Jesus era tocável, aproximável, alcançável&#8230;</p>
<p>
<em lang="en-US">He was the kind of fellow you&#8217;d invite to watch the Rams-Giants game at your house. He&#8217;d wrestle on the floor with your kids, doze on your couch, and cook steaks on your grill. He&#8217;d laugh at your jokes and tell a few of his own. And when you spoke, he&#8217;d listen to you as if he had all the time in eternity.</em><br />
Ele era o tipo de camarada que você convidaria pra assistir um jogo (Rams x Giants) em sua casa. Ele brincaria de luta no chão com seus filhos, cochilaria no seu sofá, e assaria bifes na sua churrasqueira. Ele riria das suas piadas e contaria algumas das dEle. E quando você falasse, Ele te ouviria como se tivesse toda a eternidade.</p>
<p>
<em lang="en-US">And one thing&#8217;s for sure, you&#8217;d invite him back.</em><br />
E uma coisa é certa: você O convidaria pra voltar.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2010/your-friend-jesus/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What to do with Worries</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2010/what-to-do-with-worries/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2010/what-to-do-with-worries/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 19:36:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=704</guid>
		<description><![CDATA["Deus não poupou Seu próprio Filho, mas O entregou por nós. Se Deus fez isso, Ele não nos dará graciosamente tudo o mais?" (Romanos 8:32, CEV)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>O que Fazer com as Preocupações</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"God did not keep back his own Son, but he gave him for us. If God did this, won't he freely give us everything else?" (Romans 8:32, CEV)</em><br />
"Deus não poupou Seu próprio Filho, mas O entregou por nós. Se Deus fez isso, Ele não nos dará graciosamente tudo o mais?" (Romanos 8:32, CEV)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">What do we do with&#8230; worries? Take your anxieties to the cross — literally. Next time you&#8217;re worried about your health or house or finances or flights, take a mental trip up the hill. Spend a few moments looking again at the pieces of passion.</em><br />
O que fazemos com&#8230; as preocupações? Leve suas ansiedades à cruz &#8211; literalmente. Da próxima vez em que ficar preocupado com sua saúde ou sua casa ou suas finanças ou com o vôo, faça uma viagem mental para o topo do monte. Gaste alguns momentos olhando novamente as peças da paixão.</p>
<p>
<em lang="en-US">Run your thumb over the tip of the spear. Balance a spike in the palm of your hand. Read the wooden sign written in your own language. And as you do, touch the velvet dirt, moist with the blood of God.</em><br />
Corra o dedo sobre a ponta da lança. Equilibre um espinho na palma da sua mão. Leia a inscrição na madeira escrita em seu próprio idioma. Enquanto isso, toque o manto sujo, molhado do sangue de Deus.</p>
<p>
<em lang="en-US">Blood he bled for you.</em><br />
O sangue que Ele verteu por você.</p>
<p>
<em lang="en-US">The spear he took for you.</em><br />
A lança que Ele suportou por você.</p>
<p>
<em lang="en-US">The nails he felt for you.</em><br />
Os pregos que Ele sentiu por você.</p>
<p>
<em lang="en-US">The sign he left for you.</em><br />
A inscrição que Ele deixou pra você.</p>
<p>
<em lang="en-US">He did all this for you. Knowing this, knowing all he did for you there, don&#8217;t you think he&#8217;ll look out for you here?</em><br />
Ele fez tudo isso por você. Sabendo disto, sabendo de tudo o que Ele fez por você ali, você não acha que Ele vai cuidar de você aqui?
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2010/what-to-do-with-worries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Drama of Redemption</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2009/the-drama-of-redemption/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2009/the-drama-of-redemption/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 05:24:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=565</guid>
		<description><![CDATA["Com um só sacrifício aperfeiçoou para sempre os que são santificados." (Hebreus 10:14)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>O Drama da Redenção</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"With one sacrifice he made perfect forever those who are being made holy." (Hebrews 10:14)</em><br />
"Com um só sacrifício aperfeiçoou para sempre os que são santificados." (Hebreus 10:14)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">We would have scripted the moment differently. Ask us how a God should redeem his world, and we will show you! White horses, flashing swords. Evil flat on his back. God on his throne.</em><br />
Nós teríamos planejado o momento de maneira diferente. Pergunte a nós como um Deus deveria redimir Seu mundo, e nós lhe mostraremos! Cavalos brancos, espadas flamejantes. O mal esmagado sob Seus pés. Deus em Seu trono.</p>
<p>
<em lang="en-US">But God on a cross?</em><br />
Mas Deus numa cruz?</p>
<p>
<em lang="en-US">A split-lipped, puffy-eyed, blood-masked God on a cross?</em><br />
Um Deus de lábios rachados, olhos inchados, com uma máscara de sangue, numa cruz?</p>
<p>
<em lang="en-US">Sponge thrust in his face? Spear plunged in his side? Dice tossed at his feet?</em><br />
Uma esponja empurrada em Sua face? Uma lança mergulhada em Seu lado? Dados lançados aos Seus pés?</p>
<p>
<em lang="en-US">No, we wouldn&#8217;t have written the drama of redemption this way. But, then again, we weren&#8217;t asked to. These players and props were heaven picked and God ordained. We were not asked to design the hour.</em><br />
Não, nós não teríamos escrito o drama da redenção desta forma. Mas, repito: não fomos chamados para isto. Estes atores e cenários foram selecionados pelo Céu e dirigidos por Deus. Não fomos chamados para projetar aquela cena.</p>
<p>
<em lang="en-US">But we have been asked to respond to it.</em><br />
Mas fomos chamados para responder a ela.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2009/the-drama-of-redemption/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Filled to Overflowing</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2009/filled-to-overflowing/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2009/filled-to-overflowing/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 04:39:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=444</guid>
		<description><![CDATA["O meu cálice transborda." (Salmos 23:5)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Cheio até Transbordar</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"My cup overflows with blessings." (Psalm 23:5 NLT)</em><br />
"O meu cálice transborda." (Salmos 23:5)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">The overflowing cup was a powerful symbol in the days of David.  Hosts in the ancient East used it to send a message to the guest. As long as the cup was kept full, the guest knew he was welcome.  But when the cup sat empty, the host was hinting that the hour was late. On those occasions, however, when the host really enjoyed the company of the person, he filled the cup to overflowing.  He didn&#8217;t stop when the wine reached the rim; he kept pouring until the liquid ran over the edge of the cup and down on the table.</em><br />
O cálice transbordante era um símbolo poderoso nos dias de Davi. Anfitriões no antigo ocidente o usavam para mandar uma mensagem ao convidado. Enquanto o cálice fosse mantido cheio, o convidado sabia que era bem-vindo. Mas quando o cálice ficava vazio, o anfitrião estava indicando que já era tarde. Naquelas ocasiões, contudo, em que o anfitrião realmente apreciava a companhia da pessoa, ele enchia o cálice até transbordar. Ele não parava quando o vinho atingia a borda; ele continuava despejando até o líquido vazar sobre as bordas do cálice e se derramar pela mesa.</p>
<p>
<em lang="en-US">Have you noticed how wet your table is? God wants you to stay. Your cup overflows with joy.  Overflows with grace.</em><br />
Você já notou como sua mesa está encharcada? Deus quer que você fique. Seu cálice transborda de alegria. Transborda de graça.</p>
<p>
<em lang="en-US">You have a place at God&#8217;s table. And he is filling your cup to overflowing.</em><br />
Você tem um lugar à mesa de Deus. E Ele enche seu cálice até transbordar.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2009/filled-to-overflowing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Flagship of Patience</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2009/the-flagship-of-patience/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2009/the-flagship-of-patience/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 06:25:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=274</guid>
		<description><![CDATA["O amor é paciente." (I Coríntios 13:4)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>O Navio-Almirante da Paciência</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"Love is patient." (I Corinthians 13:4)</em><br />
"O amor é paciente." (I Coríntios 13:4)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Paul presents patience as the premier expression of love. Positioned at the head of the apostle&#8217;s Love Armada &#8211; a boat-length or two in front of kindness, courtesy, and forgiveness &#8211; the flagship known as patience. &#8220;Love is patient.&#8221;</em><br />
Paulo apresenta a paciência como a primeiríssima expressão do amor. Posicionado à testa da &#8220;Armada do Amor&#8221; do apóstolo &#8211; uma ou duas braças à frente da bondade, cortesia e perdão &#8211; está o navio-almirante conhecido como paciência. &#8220;O amor é paciente&#8221;.</p>
<p>
<em lang="en-US">The Greek word used here for patience is a descriptive one. It figuratively means &#8220;taking a long time to boil.&#8221; Think about a pot of boiling water. What factors determine the speed at which it boils? The size of the stove? No. The pot? The utensil may have an influence, but the primary factor is the intensity of the flame. Water boils quickly when the flame is high. It boils slowly when the flame is low. Patience &#8220;keeps the burner down.&#8221;</em><br />
A palavra grega usada aqui para paciência é uma palavra descritiva. Figurativamente, significa &#8220;levar um longo tempo pra ferver&#8221;. Pense numa panela de água fervendo. Que fatores determinam a velocidade da fervura? O tamanho do fogão? Não. A panela? O utensílio pode ter influência, mas o fator primário é a intensidade da chama. A água ferve rapidamente se a chama for forte. Ela demora pra ferver se a chama for fraca. A paciência &#8220;mantém o fogo baixo&#8221;.</p>
<p>
<em lang="en-US">Helpful clarification, don&#8217;t you think? Patience isn&#8217;t naïve. It doesn&#8217;t ignore misbehavior. It just keeps the flame low. It waits. It listens. It&#8217;s slow to boil. This is how God treats us. And, according to Jesus, this is how we should treat others.</em><br />
É uma explanação bem útil, não acha? A paciência não é ingênua. Ela não ignora o mau comportamento. Ela só mantém a chama fraca. Ela espera. Ela ouve. Demora pra ferver. Assim é que Deus nos trata. E, de acordo com Jesus, assim é que devemos tratar os outros.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2009/the-flagship-of-patience/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Uncommonly Unique</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2009/uncommonly-unique/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2009/uncommonly-unique/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 20:43:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=226</guid>
		<description><![CDATA["Eu Te louvarei, porque de um modo assombroso e tão maravilhoso fui feito." (Salmo 139:14)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Notavelmente Único</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made." (Psalm 139:14)</em><br />
"Eu Te louvarei, porque de um modo assombroso e tão maravilhoso fui feito." (Salmo 139:14)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">How would you answer this multiple-choice question?</em><br />
Como você responderia a esta questão de múltipla escolha?</p>
<p>
<em lang="en-US">I am:</em><br />
Eu sou:<br />
<em lang="en-US">- a coincidental collision of particles.</em><br />
- uma colisão incidental de partículas.<br />
<em lang="en-US">- an accidental evolution of molecules.</em><br />
- uma evolução acidental de moléculas.<br />
<em lang="en-US">- soulless flotsam in the universe.</em><br />
- destroços sem alma flutuando no universo.<br />
<em lang="en-US">- &#8220;fearfully and wonderfully made.&#8221;</em><br />
- &#8220;assombrosa e maravilhosamente formado.&#8221;</p>
<p>
<em lang="en-US">Don&#8217;t dull your life by missing this point: You are more than statistical chance, more than a marriage of heredity and society, more than a confluence of inherited chromosomes and childhood trauma. More than a walking weather vane whipped about by the cold winds of fate. Thanks to God you have been &#8220;sculpted from nothing into something&#8221; (Psalm 139:15 MSG).</em><br />
Não estacione sua vida por perder este ponto: você é mais do que acaso estatístico, mais do que uma combinação de hereditariedade e sociedade, mais do que a confluência herdada de cromossomos e traumas de infância. Mais do que um cata-vento ambulante açoitado pelos ventos gélidos do destino. Graças a Deus você foi &#8220;esculpido do nada em alguma coisa&#8221; (Salmo 139:15 MSG).
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2009/uncommonly-unique/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Designed by God</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2009/designed-by-god/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2009/designed-by-god/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 20:40:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=222</guid>
		<description><![CDATA["Se alguém ministra, ministre segundo a habilidade que Deus concede." (I Pedro 4:11)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Projetado por Deus</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies." (I Peter 4:11 NKJV)</em><br />
"Se alguém ministra, ministre segundo a habilidade que Deus concede." (I Pedro 4:11)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">God shaped you according to your purpose. How else can you explain yourself? Your ability to diagnose an engine problem by the noise it makes, to bake a cake without a recipe. You knew the Civil War better than your American history teacher. You know the name of every kid in the orphanage. How do you explain such quirks of skill?</em><br />
Deus moldou você de acordo com o seu propósito. De que outra maneira você explicaria a si mesmo? Sua capacidade para diagnosticar um problema de motor pelo barulho que faz, para fazer um bolo sem uma receita. Você conhecia a Guerra Civil melhor que seu professor de história. Você sabe o nome de cada criança no orfanato. Como você explica esta carteira de habilidades?</p>
<p>
<em lang="en-US">God. He knew young Israel would need a code, so he gave Moses a love for the law. He knew the doctrine of grace would need a fiery advocate, so he set Paul ablaze. And in your case, he knew what your generation would need and gave it. He designed you. And his design defines your destiny. Remember Peter&#8217;s admonition? &#8220;If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies.&#8221;</em><br />
Deus. Ele sabia que o jovem Israel precisaria de um código, então Ele deu a Moisés amor pela lei. Ele sabia que a doutrina da graça precisaria de um defensor ardente, então Ele inflamou Paulo. E no seu caso, Ele sabia de que sua geração precisaria, e Ele o deu. Ele projetou você. E o projeto dEle define o seu destino. Lembra-se da admoestação de Pedro? &#8220;Se alguém ministra, ministre segundo a habilidade que Deus concede.&#8221;
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2009/designed-by-god/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Place of Prayer</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2009/the-place-of-prayer/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2009/the-place-of-prayer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 11:57:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=196</guid>
		<description><![CDATA["Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras... Todos eles perseveravam unanimemente em oração e súplicas." (Atos 1:12,14)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>O Lugar de Oração</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"They went back to Jerusalem from the Mount of Olives... They all continued praying together." (Acts 1:12, 14)</em><br />
"Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras... Todos eles perseveravam unanimemente em oração e súplicas." (Atos 1:12,14)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Desire power for your life?&#8230; It will come as you pray. For ten days the disciples prayed. Ten days of prayer plus a few minutes of preaching led to three thousand saved souls. Perhaps we invert the numbers. We&#8217;re prone to pray for a few minutes and preach for ten days. Not the apostles. Like the boat waiting for Christ, they lingered in his presence. They never left the place of prayer&#8230;</em><br />
Deseja poder para sua vida?&#8230; Ele virá quando você orar. Por dez dias os discípulos oraram. Dez dias de oração mais uns poucos minutos de pregação levaram a três mil almas salvas. Talvez nós invertamos os números. Nós somos propensos a orar uns poucos minutos e pregar por dez dias. Mas não os apóstolos. Como o barquinho esperando por Cristo, eles se demoravam em Sua presença. Eles nunca deixaram o lugar de oração&#8230;</p>
<p>
<em lang="en-US">The Upper Room was occupied by 120 disciples. Since there were about 4,000,000 people in Palestine at the time, this means that fewer than 1 in 30,000 was a Christian. Yet look at the fruit. Better said, look at the fruit of God&#8217;s Spirit in them. We can only wonder what would happen today if we, who still struggle, did what they did: wait on the Lord in the right place.</em><br />
O cenáculo estava ocupado por 120 discípulos. Como havia cerca de 4 milhões de pessoas na Palestina naquele tempo, isso quer dizer que menos de uma em cada 30 mil era cristã. No entanto, veja os frutos. Melhor dizendo, veja os frutos do Espírito de Deus neles. Nós podemos apenas tentar imaginar o que aconteceria hoje se nós, que ainda nos esforçamos, fizéssemos o que eles fizeram: esperar no Senhor no lugar certo.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2009/the-place-of-prayer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>God Uses the Common</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2009/god-uses-the-common/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2009/god-uses-the-common/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jan 2009 10:41:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=181</guid>
		<description><![CDATA["Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á." (Lucas 17:33)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Deus Usa o Comum</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"Those who try to keep their lives will lose them.  But those who give up their lives will save them." (Luke 17:33)</em><br />
"Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á." (Lucas 17:33)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Heaven may have a shrine to honor God&#8217;s uncommon use of the common.</em><br />
O Céu deve ter um museu pra homenagear o uso incomum que Deus faz do comum.</p>
<p>
<em lang="en-US">It&#8217;s a place you don&#8217;t want to miss. Stroll through and see Rahab&#8217;s rope, Paul&#8217;s bucket, David&#8217;s sling, and Samson&#8217;s jawbone. Wrap your hand around the staff that split the sea and smote the rock. Sniff the ointment that soothed Jesus&#8217; skin and lifted his heart&#8230;</em><br />
É um lugar que você não vai querer perder. Passeie por lá e veja a corda de Raabe, o cesto de Paulo, a funda de Davi, a queixada de Sansão. Feche sua mão envolvendo o cajado que dividiu o mar e feriu a rocha. Inale o ungüento que aliviou a pele de Jesus e elevou Seu coração&#8230;</p>
<p>
<em lang="en-US">I don&#8217;t know if these items will be there.</em><br />
Eu não sei se estes itens estarão lá.</p>
<p>
<em lang="en-US">But I am sure of one thing &#8211; the people who used them will.</em><br />
Mas estou certo de uma coisa: as pessoas que os usaram estarão.</p>
<p>
<em lang="en-US">The risk takers: Rahab who sheltered the spy. The brethren who smuggled Paul.</em><br />
Os arriscadores: Raabe, que abrigou os espias. Os irmãos que contrabandearam Paulo.</p>
<p>
<em lang="en-US">The conquerors: David, slinging a stone. Samson, swinging a bone. Moses, lifting a rod.</em><br />
Os conquistadores: Davi, atirando uma pedra. Sansão, balançando um osso. Moisés, erguendo uma vara.</p>
<p>
<em lang="en-US">The caregivers: Mary at Jesus&#8217; feet. What she gave cost much, but somehow she knew what he would give would cost more.</em><br />
Os cuidadores: Maria, aos pés de Jesus. O que ela deu custou muito, mas de alguma forma ela sabia que o que Ele ia dar custaria mais.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2009/god-uses-the-common/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glimpses of God&#8217;s Image</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2008/glimpses-of-gods-image/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2008/glimpses-of-gods-image/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 09:40:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=179</guid>
		<description><![CDATA["Porque dEle e por Ele, e para Ele, são todas as coisas; glória, pois, a Ele eternamente." (Romanos 11:36)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Relances da Imagem de Deus</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"Everything comes from God alone. Everything lives by his power, and everything for his glory." (Romans 11:36)</em><br />
"Porque dEle e por Ele, e para Ele, são todas as coisas; glória, pois, a Ele eternamente." (Romanos 11:36)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">The breath you just took? God gave that. The blood that just pulsed through your heart? Credit God. The light by which you read and the brain with which you process? He gave both.</em><br />
O fôlego que você acaba de tomar? Deus o deu. O sangue que acaba de pulsar através do seu coração? Crédito de Deus. A luz que te permite ler e o cérebro com o qual você processa o que leu? Ele deu ambos.</p>
<p>
<em lang="en-US">Everything comes from Him&#8230; and exists for Him. We exist to exhibit God, to display His glory. We serve as canvases for His brush stroke, papers for His pen, soil for His needs, glimpses of His image.</em><br />
Tudo vem dEle&#8230; e existe para Ele. Nós existimos para exibir a Deus, para mostrar Sua glória. Nós servimos de telas para Seu pincel, papéis para Sua caneta, solo para o que Ele precisa (?), relances de Sua imagem.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2008/glimpses-of-gods-image/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Working to Please God</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2008/working-to-please-god/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2008/working-to-please-god/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 01:09:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=159</guid>
		<description><![CDATA["Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens." (Efésios 6:7)
E se todo mundo trabalhasse com Deus em mente?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Trabalhar Para Agradar a Deus</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"Work as if you were serving the Lord, not as if you were serving only men and women." (Ephesians 6:7)</em><br />
"Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens." (Efésios 6:7)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">What if everyone worked with God in mind? Suppose no one worked to satisfy self or please the bottom line but everyone worked to please God.</em><br />
E se todo mundo trabalhasse com Deus em mente? Imagine que ninguém trabalhasse para satisfazer a si mesmo ou alcançar a meta mínima, mas que todos trabalhassem para agradar a Deus.</p>
<p>
<em lang="en-US">Many occupations would instantly cease: drug trafficking, thievery, prostitution, nightclub and casino management. Certain careers, by their nature, cannot please God. These would cease.</em><br />
Muitas ocupações cessariam instantaneamente: tráfico de drogas, roubo, prostituição, clubes noturnos e administração de cassinos. Algumas carreiras, por sua natureza, não podem agradar a Deus. Elas cessariam.</p>
<p>
<em lang="en-US">Certain behaviors would cease as well. If I&#8217;m repairing a car for God, I&#8217;m not going to overcharge his children. If I&#8217;m painting a wall for God, you think I&#8217;m going to use paint thinner?</em><br />
Da mesma maneira, alguns comportamentos cessariam. Se eu estou consertando um carro pra Deus, eu não vou cobrar a mais de um filho dEle. Se eu estou pintando uma parede pra Deus, você acha que eu vou usar &#8220;thinner&#8221;?</p>
<p>
<em lang="en-US">Imagine if everyone worked for the audience of One. Every nurse, thoughtful. Every officer, careful. Every professor, insightful. Every salesperson, delightful. Every teacher, hopeful. Every lawyer, skillful.</em><br />
Imagine se todo mundo trabalhasse para a audiência com o Único. Cada enfermeira, pensativa. Cada auxiliar de escritório, cuidadoso. Cada catedrático, reflexivo. Cada vendedor, embevecido. Cada professor, esperançoso. Cada advogado, preparado.</p>
<p>
<em lang="en-US">Impossible? Not entirely. All we need is someone to start a worldwide revolution. Might as well be us.</em><br />
Impossível? Não totalmente. Tudo que precisamos é de alguém pra começar uma revolução mundial. Bem poderíamos ser nós.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2008/working-to-please-god/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unfailing Love</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2008/unfailing-love/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2008/unfailing-love/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Sep 2008 08:51:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=152</guid>
		<description><![CDATA["Eu os perdoarei e voluntariamente os amarei." (Oséias 14:4)
Você nunca deixou de ser amado. Nem um dia sequer.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Amor Infalível</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"I will forgive them for leaving me and will love them freely." (Hosea 14:4)</em><br />
"Eu os perdoarei e voluntariamente os amarei." (Oséias 14:4)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Are you convinced that you have never lived a loveless day? Not one. Never unloved. Those times you deserted Christ? He loved you. You hid from him; he came looking for you.</em><br />
Você está convencido de que nunca viveu um dia sem amor? Nem um. Nunca deixou de ser amado. Aquelas vezes em que você abandonou a Cristo? Ele te amou. Você se escondeu dEle; Ele veio te procurar.</p>
<p>
<em lang="en-US">And those occasions you denied Christ? Though you belonged to him, you hung with them, and when his name surfaced, you cursed like a drunken sailor. God let you hear the crowing of conscience and feel the heat of tears. But he never let you go. Your denials cannot diminish his love.</em><br />
E aquelas ocasiões em que você negou a Cristo? Embora você pertencesse a Ele, se uniu a eles, e quando o nome dEle ficou em evidência, você blasfemou como um marinheiro bêbado. Deus te deixou ouvir o murmúrio da consciência e sentir o calor das lágrimas. Mas Ele nunca deixou você ir embora. Suas negações não conseguem diminuir o amor dEle.</p>
<p>
<em lang="en-US">Nor can your doubts. You&#8217;ve had them. You may have them even now. While there is much we cannot know, may never know, can&#8217;t we be sure of this? Doubts don&#8217;t separate doubters from God&#8217;s love.</em><br />
E nem as suas dúvidas. Você as teve. Pode ser que você as tenha agora mesmo. Embora haja muito que nós não podemos compreender, e talvez nunca possamos, será que não podemos ter certeza disto? As dúvidas não fazem aquele que duvida se separar do amor de Deus.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2008/unfailing-love/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>God in the Ordinary</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2008/god-in-the-ordinary/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2008/god-in-the-ordinary/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 08:12:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=107</guid>
		<description><![CDATA["Em Cristo podemos chegar diante de Deus com liberdade e sem medo." (Efésios 3:12)

Deus nos chama num mundo real...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Deus nas Coisas Comuns</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"In Christ we can come before God with freedom and without fear." (Ephesians 3:12)</em><br />
"Em Cristo podemos chegar diante de Deus com liberdade e sem medo." (Efésios 3:12)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">God calls us in a real world&#8230; He doesn&#8217;t communicate by stacking stars in the heavens or reincarnating grandparents from the grave&#8230;</em><br />
Deus nos chama num mundo real&#8230; Ele não Se comunica empilhando estrelas nos céus ou reincorporando vovôs da sepultura&#8230;</p>
<p>
<em lang="en-US">He&#8217;s not a magician or a good-luck charm or the man upstairs. He is, instead, the Creator of the universe who is right here in the thick of our day-to-day world; who speaks to you more through cooing babies and hungry bellies than he ever will through horoscopes, zodiac papers, or weeping Madonnas.</em><br />
Ele não é um mágico ou um ilusionista sortudo ou o &#8220;cara-lá-de-cima&#8221;. Ele é, pelo contrário, o Criador do Universo que está bem aqui no meio do nosso dia-a-dia; que fala com você mais através dos resmungos dos bebês e suas barrigas vazias do que Ele jamais faria através de horóscopos, de mapas do zodíaco ou de virgens-Marias que choram.</p>
<p>
<em lang="en-US">If you get some supernatural vision or hear some strange voice in the night, don&#8217;t get too carried away.  It could be God or it could be indigestion, and you don&#8217;t want to misinterpret one for the other.</em><br />
Se você tiver uma visão sobrenatural ou ouvir uma voz estranha durante a noite, não fique tão impressionado. Pode ser Deus ou pode ser indigestão, e você não quereria confundir um com o outro.</p>
<p>
<em lang="en-US">God speaks in our world. We just have to learn to hear him&#8230; amidst the ordinary.</em><br />
Deus fala em nosso mundo. Nós só temos que aprender a ouvi-Lo&#8230; em meio ao comum.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2008/god-in-the-ordinary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Perfect Love</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2008/perfect-love/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2008/perfect-love/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 02:40:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/?p=106</guid>
		<description><![CDATA["O perfeito amor lança fora o medo." (I João 4:18)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Perfeito Amor</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"Perfect love casts our fear." (I John 4:18 NKJV)</em><br />
"O perfeito amor lança fora o medo." (I João 4:18)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Have you ever gone to the grocery store on an empty stomach? You&#8217;re a sitting duck. You buy everything you don&#8217;t need. Doesn&#8217;t matter if it&#8217;s good for you &#8211; you just want to fill your tummy. When you&#8217;re lonely, you do the same in life, pulling stuff off the shelf, not because you need it, but because you are hungry for love.</em><br />
Você já foi ao mercado de estômago vazio? Você é um alvo fácil. Você compra tudo de que não precisa. Não importa se é bom pra você &#8211; você só quer encher a barriga. Quando está solitário, você faz a mesma coisa na vida, puxando coisas da prateleira, não porque você precisa delas, mas porque você está faminto de amor.</p>
<p>
<em lang="en-US">Why do we do it? Because we fear facing life alone. For fear of not fitting in, we take the drugs. For fear of standing out, we wear the clothes. For fear of appealing small, we go into debt and buy the house. For fear of going unnoticed, we dress to seduce or to impress. For fear of sleeping alone, we sleep with anyone. For fear of not being loved, we search for love in all the wrong places.</em><br />
Por que nós fazemos isso? Porque tememos enfrentar a vida sozinhos. Por medo de não nos adequarmos, usamos drogas. Por medo de ficarmos de fora, vestimos as roupas. Por medo de parecermos pequenos, entramos em dívidas e compramos a casa. Por medo de passarmos despercebidos, nos vestimos para seduzir ou impressionar. Por medo de dormirmos sozinhos, dormimos com qualquer um. Por medo de não sermos amados, procuramos amor em todos os lugares errados.</p>
<p>
<em lang="en-US">But all that changes when we discover God&#8217;s perfect love. And &#8220;perfect love casts our fear.&#8221;</em><br />
Mas tudo isso muda quando descobrimos o perfeito amor de Deus. E &#8220;o perfeito amor lança fora o medo.&#8221;
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2008/perfect-love/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Jesus wept.&#8221; (John 11:35)</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/jesus-wept-john-1135-nkjv/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/jesus-wept-john-1135-nkjv/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2007 04:02:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/jesus-wept-john-1135-nkjv/</guid>
		<description><![CDATA["Jesus chorou." (João 11:35)

Jesus… chora. Ele senta entre Maria e Marta, coloca um braço em torno de cada uma, e soluça…]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>&#8220;Jesus chorou.&#8221; (João 11:35)</p>
<p>
<em lang="en-US">Jesus… weeps. He sits between Mary and Martha, puts an arm around each, and sobs…</em><br />
Jesus… chora. Ele senta entre Maria e Marta, coloca um braço em torno de cada uma, e soluça…</p>
<p>
<em lang="en-US">He weeps with them.</em><br />
Ele chora com elas.<br />
<em lang="en-US">He weeps for them.</em><br />
Ele chora por elas.<br />
<em lang="en-US">He weeps with you.</em><br />
Ele chora com você.<br />
<em lang="en-US">He weeps for you.</em><br />
Ele chora por você.</p>
<p>
<em lang="en-US">He weeps so we will know: mourning is not disbelieving. Flooded eyes don’t represent a faithless heart. A person can enter a cemetery Jesus-certain of life after death and still have a Twin Tower crater in the heart. Christ did. He wept, and he knew he was ten minutes from seeing a living Lazarus!</em><br />
Ele chora para que nós saibamos: lamentar não é descrer. Olhos inundados não representam um coração sem fé. Uma pessoa pode entrar em um cemitério com a certeza da vida eterna em Jesus e ainda assim ter uma cratera das Torres Gêmeas no coração. Cristo o fez. Ele chorou, e Ele sabia que estava a dez minutos de ver um Lázaro vivo!</p>
<p>
<em lang="en-US">And His tears give you permission to shed your own. Grief does not mean you don’t trust; it simply means you can’t stand the thought of another day without the Lazarus of your life. If Jesus gave the love, He understands the tears. So grieve, but don’t grieve like those who don’t know the rest of this story!</em><br />
E as lágrimas dEle dão a você a permissão para também verter as suas. Dor não significa que você não confia; simplesmente significa que você não pode suportar a idéia de mais um dia sem o Lázaro da sua vida. Se Jesus deu o amor, Ele entende as lágrimas. Então sofra, mas não sofra como aqueles que não sabem o final desta história!
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/jesus-wept-john-1135-nkjv/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Run to Him!</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/run-to-him/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/run-to-him/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Oct 2007 02:04:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/run-to-him/</guid>
		<description><![CDATA["Seu amor sobrepuja nossas vidas; os fiéis caminhos de Deus são eternos." (Salmo 117:2)

Não importa o que você faça, não importa quão longe você caia, não importa quão feio você se torne...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Corra para Ele!</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal." (Psalm 117:2 MSG)</em><br />
"Seu amor sobrepuja nossas vidas; os fiéis caminhos de Deus são eternos." (Salmo 117:2)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">God’s love for you is not dependent on how you look, how you think, how you act, or how perfect you are. His love is absolutely nonnegotiable and nonreturnable. Ours is a faithful God.</em><br />
O amor de Deus por você não depende da sua aparência, de como você pensa, de como você age, ou de quão perfeito você é. Seu amor é absolutamente inegociável e irreversível. Nosso Deus é um Deus fiel.</p>
<p>
<em lang="en-US">No matter what you do, no matter how far you fall, no matter how ugly you become, God has relentless, undying, unfathomable, unquenchable love from which you cannot be separated. Ever!</em><br />
Não importa o que você faça, não importa quão longe você caia, não importa quão feio você se torne, Deus tem incessante, imortal, insondável, insaciável amor do qual você não pode ser separado. Nunca!</p>
<p>
<em lang="en-US">Run to Jesus. Jesus wants you to go to him. He wants to become the most important person in your life, the greatest love you’ll ever know. He wants you to love him so much that there’s no room in your heart and in your life for sin. Invite Him to take up residence in you heart.</em><br />
Corra para Jesus. Jesus quer que você corra pra Ele. Ele quer Se tranformar na pessoa mais importante de sua vida, o maior amor que você jamais conhecerá. Ele quer que você O ame tanto que não haja espaço para o pecado no seu coração e na sua vida. Convide-O para fazer morada em seu coração.
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/run-to-him/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>God&#8217;s Poetry</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/gods-poetry/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/gods-poetry/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 10:26:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/gods-poetry/</guid>
		<description><![CDATA[A Escritura chama a igreja de poema. "Nós somos Seu artesanato" (Efésios 2:10). Artesanato vem da palavra grega "poeo", ou "poesia". Nós somos a poesia de Deus!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>A Poesia de Deus</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"We are his workmanship." (Ephesians 2:10 NKJV)</em><br />
"Nós somos Seu artesanato." (Efésios 2:10)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Scripture calls the church a poem. &#8220;We are His workmanship&#8221; (Eph. 2:10). Workmanship descends from the Greek word poeo or poetry. We are God&#8217;s poetry! What Longfellow did with pen and paper, our Maker does with us. We express his creativity best.</em><br />
A Escritura chama a igreja de poema. &#8220;Nós somos Seu artesanato&#8221; (Efésios 2:10). Artesanato vem da palavra grega &#8220;poeo&#8221;, ou &#8220;poesia&#8221;. Nós somos a poesia de Deus! O que Longfellow (poeta americano) fez com caneta e papel, nosso Criador faz conosco. Nós somos a melhor expressão de Sua criatividade.</p>
<p>
<em lang="en-US">You aren&#8217;t God&#8217;s poetry. I&#8217;m not God&#8217;s poetry. We are God&#8217;s poetry. Poetry demands variety. &#8220;God works through different men in different ways, but it is the same God who achieves his purposes through them all&#8221; (I Cor. 12:6 Phillips). God uses all types to type his message. Logical thinkers. Emotional worshipers. Dynamic leaders. Docile followers. The visionaries who lead, the studious who ponder, the generous who pay the bills… Alone, we are meaningless symbols on a page. But collectively, we inspire.</em><br />
Você não é a poesia de Deus. Eu não sou a poesia de Deus. Nós somos a poesia de Deus. Poesia implica em variedade. &#8220;Deus opera através de diferentes pessoas em diferentes maneiras, mas é o mesmo Deus que alcança Seus propósitos através de todas elas&#8221; (I Cor. 12:6). Deus usa todas as digitais para digitar Sua mensagem. Pensadores lógicos. Adoradores emocionais. Líderes dinâmicos. Seguidores dóceis. Os visionários que lideram, os estudiosos que ponderam, os generosos que pagam as contas… Sozinhos, somos símbolos sem sentido numa página. Mas coletivamente, nós inspiramos.
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/gods-poetry/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>God&#8217;s View of Your Life</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/gods-view-of-your-life/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/gods-view-of-your-life/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Sep 2007 03:47:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/gods-view-of-your-life/</guid>
		<description><![CDATA["Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio." (Salmo 91:2)

Você e Deus podem ter definições diferentes para a palavra "ruim"...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>A Visão de Deus Sobre Sua Vida</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"You are my place of safety and protection. You are my God and I trust you." (Psalm 91:2)</em><br />
"Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio." (Salmo 91:2)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Have bad things really happened to you? You and God may have different definitions for the word bad. Parents and children do. Look up the word bad in a middle-schooler’s dictionary, and you’ll read definitions such as “pimple on nose”, or “pop quiz in geometry”. “Dad, this is really bad!” the youngster says. Dad, having been around the block a time or two, thinks differently. Pimples pass…</em><br />
Coisas ruins de verdade já aconteceram a você? Você e Deus podem ter definições diferentes para a palavra “ruim”. Pais e filhos têm. Procure a palavra “ruim” no dicionário de um aluno de ensino médio, e você vai encontrar definições como “espinha no nariz”, ou “chamada oral de geometria”. “-Pai, isso é muuuuuito ruim!”, os jovens dizem. E o pai, que já enfrentou aquilo algumas vezes, pensa de maneira diferente. Espinhas passam…</p>
<p>
<em lang="en-US">What you and I might rate as an absolute disaster, God may rate as a pimple-level problem that will pass. He views your life the way you view a movie after you’ve read the book. When something bad happens, you feel the air sucked out of the theater. Everyone else gasps at the crisis on the screen. Not you. Why? You’ve read the book. You know how the good guy gets out of the tight spot. God views your life with the same confidence. He’s not only read your story… He wrote it.</em><br />
O que eu e você podemos classificar como um desastre absoluto, Deus talvez qualifique como um problema “nível-espinha”, que vai passar. Ele vê nossa vida como você vê um filme depois de ter lido o livro. Quando algo ruim acontece, parece que todo o ar do cinema foi sugado. Todo mundo respira mais fundo na hora que o problema acontece. Mas você não. Por quê? Você leu o livro. Você sabe que o mocinho acaba escapando da cela apertada. Deus vê sua vida com a mesma segurança. Ele não só já leu seu roteiro… Ele mesmo o escreveu!
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/gods-view-of-your-life/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O Senhor Ama Os Justos</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/o-senhor-ama-os-justos/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/o-senhor-ama-os-justos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Aug 2007 03:52:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/o-senhor-ama-os-justos/</guid>
		<description><![CDATA["O Senhor abre os olhos aos cegos, o Senhor levanta os abatidos, o Senhor ama os justos." (Salmo 146:8)

No verso de hoje, encontramos três ações: abrir, levantar e amar. Aqui está a receita para sair do fundo do poço. As três ações são realizadas pelo Senhor.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><em>&#8220;O Senhor abre os olhos aos cegos, o Senhor levanta os abatidos, o Senhor ama os justos.&#8221; (Salmo 146:8)</em></strong></p>
<p>No verso de hoje, encontramos três ações: abrir, levantar e amar. Aqui está a receita para sair do fundo do poço. As três ações são realizadas pelo Senhor. Só depois que Deus age, o ser humano está em condições de andar.</p>
<p>O verso apresenta uma pessoa abatida, triste e desanimada. O abatimento é o extremo do cansaço. A pessoa abatida não tem mais vontade de lutar. Na opinião do salmista, o Senhor é especialista em levantar pessoas que se encontram nessa situação.</p>
<p>A primeira reação da pessoa deprimida é desconfiar do amor de Deus. &#8220;Por que acontece só comigo?&#8221;, ela se pergunta. &#8220;Onde está Deus, que não vê o meu sofrimento?&#8221; Sentir que Deus não a ama parece ser o calmante para a sua dor. Por isso, o salmista apresenta o amor de Deus como a receita para sair desse estado. Esse é o ponto de partida para a restauração. Ser tirado da cova em que o ser humano cai, geralmente, por causa de decisões erradas, não é um direito que ele pode exigir. É só devido ao amor de Deus.</p>
<p>A terceira ação divina mostra a maneira como o Senhor liberta o homem. &#8220;Abre os olhos aos cegos&#8221;, diz o salmista. Na maioria das vezes, a solução para todos os problemas está em nossas mãos, e não as enxergamos porque a incredulidade, a dúvida e o desespero cegam a visão.</p>
<p>&#8220;Afogar-se num copo d&#8217;água&#8221; é fácil quando a luta só tem como recurso a energia humana, a ciência ou a tecnologia. Tudo tem lugar na batalha da vida, quando a confiança é depositada em alguém que está acima das forças humanas.</p>
<p>O drama que você está vivendo hoje, na sua vida profissional, emocional ou familiar, tem saída. Não deixe que a dúvida o visite. Deus o ama, mesmo que você não sinta. Peça que o Senhor abra os seus olhos, e encare as dificuldades sabendo que não está só.</p>
<p>Pouca gente atravessou tantos momentos de angústia e temor como Davi. Dificilmente alguém foi vítima de tantas intrigas e perseguições por parte de seus inimigos. Apesar disso, ele sempre confiou no Senhor e disse: &#8220;O Senhor levanta os abatidos, o Senhor ama os justos.&#8221;</p>
<p align="right"><a href="http://www.cpb.com.br/htdocs/periodicos/medmat/2007/frmd2007.html">(Alejandro Bullón)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/o-senhor-ama-os-justos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Bagagem da Vida</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/a-bagagem-da-vida/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/a-bagagem-da-vida/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 18:30:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/a-bagagem-da-vida/</guid>
		<description><![CDATA["Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei!" (Mateus 11: 28)

Há certos pesos na vida que você simplesmente não pode carregar. O Senhor está lhe pedindo para largá-los e confiar nEle: "Lançando sobre Ele toda a vossa ansiedade, porque Ele tem cuidado de vós". (I Pedro 5:7)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><em><strong>&#8220;Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei!&#8221; (Mateus 11: 28)</strong></em></p>
<p>Você não é conhecido por carregar alguma bagagem? Possivelmente, você o fez esta manhã. Em algum lugar entre o primeiro passo ao sair da cama e o último passo ao sair pela porta, você agarrou alguma bagagem. Você caminhou até a esteira rolante e agarrou a carga. Não se lembra? É porque você fez sem pensar. Não se lembra de ter visto o terminal de bagagem? É porque a esteira não é aquela do aeroporto; é a da mente. E as malas que carregamos não são feitas de couro; são feitas de encargos.</p>
<p>A valise da culpa. Um saco cheio de desgosto. Você acomoda a grossa sacola de fadiga sobre um ombro, e pendura a bolsa de aflição no outro. Adiciona uma mochila de dúvidas, mas a mala postal noturna da solidão, e um baú de temores. Logo você estará arrastando mais trastes que um carregador. Não admira que você esteja tão cansado ao final do dia. Puxar bagagem é exaustivo.</p>
<p>Deus está dizendo a você: &#8220;Arrie a carga. Você está carregando pesos que não tem de suportar&#8221;. &#8220;Vinde a mim&#8221;, Ele convida. Se nós lhos permitirmos, Deus tornará mais leve o nosso fardo!</p>
<p>Viajar sem bagagem significa confiar a Deus as cargas para as quais você não foi destinado. Por que você não tenta viajar sem peso? Tente-o por amor daqueles a quem você ama. Você já considerou o impacto que o excesso de bagagem tem sobre um relacionamento? Por aqueles que você ama, aprenda a depor a carga. Como você pode partilhar graça, se está cheio de culpa? Como pode oferecer conforto, se está desalentado? Como levantar a carga de alguém, se os seus braços estão carregados com a sua própria?</p>
<p>Por aqueles a quem você ama, viaje sem bagagem. Pelo Deus a quem você serve, viaje sem bagagem. Por amor a você e para sua própria alegria, viaje sem bagagem!</p>
<p>Há certos pesos na vida que você simplesmente não pode carregar. O Senhor está lhe pedindo para largá-los e confiar nEle: &#8220;Lançando sobre Ele toda a vossa ansiedade, porque Ele tem cuidado de vós&#8221;. (I Pedro 5:7)</p>
<p>O que você acha de aceitarmos o oferecimento de Deus? Poderíamos simplesmente nos achar viajando um pouco mais leves!</p>
<p align="right"><em><strong>Livro: </strong>Aliviando a Bagagem, páginas 04 a 09.<br />
<strong>Autor: </strong><a href="http://www.maxlucado.com/">Max Lucado.</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/a-bagagem-da-vida/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Robe of Righteousness</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/a-robe-of-righteousness/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/a-robe-of-righteousness/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 08:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/a-robe-of-righteousness/</guid>
		<description><![CDATA["Vos revestistes de Cristo." (Gálatas 3:27)

O que Deus faz? Exatamente o que Ele fez por nossos pais no jardim: da cena do sacrifício o Pai provê uma veste - a veste de justiça...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Uma Veste de Justiça</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"You were all clothed with Christ." (Galatians 3:27)</em><br />
"Vos revestistes de Cristo." (Gálatas 3:27)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">We eat our share of forbidden fruit. We say what we shouldn’t say. Go where we shouldn’t go. Pluck fruit from trees we shouldn’t touch.</em><br />
Nós comemos nossa porção do fruto proibido. Nós dizemos o que não deveríamos dizer. Vamos onde não deveríamos ir. Arrancamos frutos de árvores que não deveríamos tocar.</p>
<p>
<em lang="en-US">And when we do, the door opens, and the shame tumbles in. And we hide. We sew fig leaves… We cover ourselves in good works and good deeds, but one gust of the wind of truth, and we are naked again &#8211; stark naked in our own failure.</em><br />
E quando o fazemos, a porta se abre, e a vergonha nos invade. E nos escondemos. Cosemos folhas de figueira… Cobrimo-nos com realizações e boas ações, mas basta uma lufada do vento da verdade, e estamos nus de novo &#8211; totalmente nus em nossas próprias falhas.</p>
<p>
<em lang="en-US">So what does God do? Exactly what he did for our parents in the garden. He sheds innocent blood. He offers the life of his Son. And from the scene of the sacrifice the Father takes a robe &#8211; the robe of righteousness. And does he throw it in our direction. And tell us to shape up? No, he dresses us himself. He dresses us with himself. “You were all baptized into Christ, and so you were all clothed with Christ.” (Gal. 3:26-27).</em><br />
Então, o que Deus faz? Exatamente o que Ele fez por nossos pais no jardim. Ele derrama o sangue inocente. Ele oferece a vida de Seu Filho. E da cena do sacrifício o Pai provê uma veste &#8211; a veste de justiça. E Ele a joga em nossa direção, e diz pra gente se enrolar nela? Não, Ele mesmo nos veste! Ele nos veste de Si mesmo! “Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.” (Gál. 3:27).</p>
<p>
<em lang="en-US">We hide. He seeks. We bring sin. He brings a sacrifice. We try fig leaves. He brings the robe of righteousness.</em><br />
Nos escondemos. Ele procura! Trazemos transgressão. Ele traz o sacrifício! Tentamos folhas de figueira. Ele traz a veste de justiça!
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/a-robe-of-righteousness/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>God Loves to Surprise Us</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/god-loves-to-surprise-us/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/god-loves-to-surprise-us/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 08:54:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/god-loves-to-surprise-us/</guid>
		<description><![CDATA["Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça." (Romanos 4:16)

Esperança não é simplesmente o que você espera; é o que você jamais sonharia...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Deus Ama Nos Surpreender</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"People receive God's promises by having faith. This happens so the promise can be a free gift." (Romans 4:16)</em><br />
"Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça." (Romanos 4:16)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Our problem is not so much that God doesn’t give us what we hope for as it is that we don’t know the right thing for which to hope. (You may want to read that sentence again.)</em><br />
Nosso problema não é tanto que Deus não nos dá o que esperamos quanto que nós não sabemos a coisa certa a esperar. (Talvez você queira ler essa frase de novo.)</p>
<p>
<em lang="en-US">Hope is not what you expect; it is what you would never dream. It is a wild, improbable tale with a pinch-me-I’m-dreaming ending. It’s Abraham adjusting his bifocals so he can see not his grandson, but his son. It’s Moses standing in the promised land not with Aaron or Miriam at his side, but with Elijah and the transfigured Christ…</em><br />
Esperança não é simplesmente o que você espera; é o que você jamais sonharia. É uma história maluca, improvável com um final do tipo me-belisca-eu-tô-sonhando. É Abraão ajustando o óculos bifocal pra ver não seu neto, mas seu filho. É Moisés de pé na terra prometida não com Arão e Miriam ao seu lado, mas com Elias e o Cristo transfigurado…</p>
<p>
<em lang="en-US">Hope is not a granted wish or a favor performed; no, it is far greater than that. It is a zany, unpredictable dependence on a God who loves to surprise us out of our socks and be there in the flesh to see our reaction!</em><br />
Esperança não é um pedido atendido ou um favor concedido; não, é muito maior que isso. É uma dependência simplória, imprevisível de um Deus que ama nos surpreender totalmente e ainda estar lá em carne e osso pra ver nossa reação!
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/god-loves-to-surprise-us/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Não ser bom o suficiente&#8230;</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/nao-ser-bom-o-suficiente/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/nao-ser-bom-o-suficiente/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2007 09:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/53/</guid>
		<description><![CDATA[Você já se sentiu excluído? Realmente deixado de fora? Já se sentiu como se não fosse suficientemente bom? Eu já. Na minha fase de crescimento nunca fui do tipo atlético. Ao longo de toda a infância, ensino fundamental e ensino médio, sempre estava entre os últimos ou era o último a ser escolhido para um [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Você já se sentiu excluído? Realmente deixado de fora? Já se sentiu como se não fosse suficientemente bom? Eu já. Na minha fase de crescimento nunca fui do tipo atlético. Ao longo de toda a infância, ensino fundamental e ensino médio, sempre estava entre os últimos ou era o último a ser escolhido para um time, não importando qual fosse o esporte. Eu temia as aulas de educação física porque sabia que ninguém me queria no time. Nem mesmo meus amigos costumavam me escolher. Acho que eles nunca consideraram que eu pudesse contribuir para o time. Muitas vezes me senti desprezado e desejei que a terra me tragasse. Eu não era suficientemente bom. Simplesmente não era. Até hoje não sou suficientemente bom para compor um time.</p>
<p>Fico feliz porque com Deus não há esse negócio de &#8220;não ser bom o suficiente&#8221;. Você pode não ser um bom cantor, orador, aluno ou atleta de qualquer tipo, mas Ele ama você assim como você é. Você pode ter quebrado todos os mandamentos, Ele ama você assim mesmo. Apesar de seus pontos fracos e suas lutas, Ele apóia você e Se torna sua força. Ele desce até o seu nível e depois eleva você até o dEle.</p>
<p>Tal graça e amor é muitas vezes difícil de entender, mas é verdadeira. Freqüentemente me assombro quando penso em Seu poder de perdoar, em Seu amor por mim. Apesar de todas as coisas erradas que fiz, Ele me ama da mesma forma e me estende Seus braços abertos. Em Seu amor não há fronteiras, não há restições, não há lista de critérios a cumprir, não há preconceito. Seu amor é incondicional e é estendido a todos.</p>
<p>Sua graça é estendida a todos na mesma proporção. Você nunca tem de se preocupar se está qualificado a receber Sua graça (se vai ser importante para o time). Deus não mostra favoritismo, não mostra preconceito.</p>
<p>Quando confessamos nossos pecados, Ele é fiel e justo para perdoar. Quando O buscamos, O encontramos. Quando confiamos e obedecemos, Ele nos abençoa abundantemente.</p>
<p>Não fui importante para o time durante todo o tempo de escola. Mas estou feliz porque agora sou importante para o time ganhador, o time em que cada membro se torna um jogador valioso &#8211; o time de Jesus!</p>
<p align="right"><strong>Kirsha Campbell, St. Catherine, Jamaica</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/nao-ser-bom-o-suficiente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Man of Sorrows</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/a-man-of-sorrows/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/a-man-of-sorrows/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2007 08:07:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/a-man-of-sorrows/</guid>
		<description><![CDATA["Era desprezado e o mais rejeitado entre os homens; homem de dores e que sabe o que é padecer." (Isaías 53:3)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Homem de Dores</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>“He is despised and rejected by men, a Man of sorrows and acquainted with grief.” (Isaiah 53:3 NKJV)</em><br />
“Era desprezado e o mais rejeitado entre os homens; homem de dores e que sabe o que é padecer.” (Isaías 53:3)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">The scene is very simple; you’ll recognize it quickly. A grove of twisted olive trees. Ground cluttered with large rocks. A low stone fence. A dark, dark night…</em><br />
A cena é muito simples; você vai reconhecê-la rapidamente. Um bosque de oliveiras agitadas. Grandes rochas espalhadas pelo chão. Uma pequena cerca de pedras. Uma noite bem escura…</p>
<p>
<em lang="en-US">See that solitary figure?… Flat on the ground. Face stained with dirt and tears. Fists pounding the hard earth. Eyes wide with a stupor of fear. Hair matted with salty sweat. Is that blood on his forehead?</em><br />
Vê aquela figura solitária?… Prostrado no chão. A face manchada de lama e lágrimas. Os punhos esmurrando a terra dura. O olhar perdido, o estupor do medo. O cabelo emaranhado com o suor salgado. Aquilo é sangue em Sua fronte?</p>
<p>
<em lang="en-US">That’s Jesus. Jesus in the Garden of Gethsemane…</em><br />
Este é Jesus. Jesus no Jardim do Getsêmani…</p>
<p>
<em lang="en-US">We see an agonizing, straining, and struggling Jesus. We see a “man of sorrows.” We see a man struggling with fear, wrestling with commitments, and yearning for relief.</em><br />
Nós vemos um Jesus agonizante, tenso e esforçado. Nós vemos um “homem de dores”. Nós vemos um homem enfrentando o medo, lutando contra Seus compromissos, e ansiando alívio.</p>
<p>
<em lang="en-US">See God like this does wonders for our own suffering. God was never more human than at this hour. God was never nearer to us than when he hurt. The Incarnation was never so fulfilled as in the garden!</em><br />
Enxergar Deus assim pode fazer maravilhas com nosso próprio sofrimento. Deus nunca foi mais humano do que nessa hora. Deus nunca esteve mais perto de nós do que quando Ele sofreu. A Encarnação nunca foi tão completa quanto naquele jardim!
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/a-man-of-sorrows/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>It Is Well With My Soul</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/it-is-well-with-my-soul-the-story-of-horatio-spafford/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/it-is-well-with-my-soul-the-story-of-horatio-spafford/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Mar 2007 13:03:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Letras]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/it-is-well-with-my-soul-the-story-of-horatio-spafford/</guid>
		<description><![CDATA[A canção de Horatio Spafford e a impressionante e comovente história de sua própria vida nos ajudam a aprender a confiar e dizer: "tudo está bem, tudo está bem em minha alma!"

"E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o Seu propósito." (Romanos 8:28)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Tudo Está Bem em Minha Alma</p>
<p>
<em lang="en-US">When peace, like a river, attendeth my way,</em><br />
Quando a paz, como um rio, visitar meu caminho,<br />
<em lang="en-US">When sorrows like sea billows roll,</em><br />
Quando tristezas agitarem como vagas do mar,<br />
<em lang="en-US">Whatever my lot, Thou hast taught me to say:</em><br />
Qualquer que seja minha porção, Tu me ensinaste a dizer:<br />
<em lang="en-US">It is well, it is well with my soul!</em><br />
Tudo está bem, tudo está bem em minha alma!</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>It is well (it is well),</em><br />
    Tudo está bem (tudo está bem),<br />
<em lang="en-US">With my soul (with my soul).</em><br />
    Em minha alma (em minha alma).<br />
<em lang="en-US">It is well, it is well with my soul.</em><br />
    Tudo está bem, tudo está bem em minha alma.</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Though Satan should buffet, though trials should come,</em><br />
Embora Satanás possa me esbofetear, embora provações possam vir,<br />
<em lang="en-US">Let this blessed assurance control:</em><br />
Deixo essa bendita segurança me controlar:<br />
<em lang="en-US">That Christ hath regarded my helpless estate,</em><br />
Que Cristo considerou meu estado desamparado,<br />
<em lang="en-US">And hath shed His own blood for my soul.</em><br />
E verteu Seu Próprio sangue por minha alma.</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>It is well (it is well),</em><br />
    Tudo está bem (tudo está bem),<br />
<em lang="en-US">With my soul (with my soul).</em><br />
    Em minha alma (em minha alma).<br />
<em lang="en-US">It is well, it is well with my soul.</em><br />
    Tudo está bem, tudo está bem em minha alma.</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">My sin, Oh, the bliss of this glorious thought -</em><br />
Meu pecado – oh, bênção deste glorioso pensamento -<br />
<em lang="en-US">My sin, not in part but in whole,</em><br />
Meu pecado, não em parte, mas totalmente,<br />
<em lang="en-US">Is nailed to the cross, and I bear it no more:</em><br />
Está pregado na cruz, e eu não o carrego mais:<br />
<em lang="en-US">Praise the Lord, praise the Lord, Oh, my soul!</em><br />
Louva ao Senhor, louva ao Senhor, oh, minha alma!</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>It is well (it is well),</em><br />
    Tudo está bem (tudo está bem),<br />
<em lang="en-US">With my soul (with my soul).</em><br />
    Em minha alma (em minha alma).<br />
<em lang="en-US">It is well, it is well with my soul.</em><br />
    Tudo está bem, tudo está bem em minha alma.</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">And, Lord, haste the day when my faith shall be sight.</em><br />
E, Senhor, vem o dia quando minha fé será vista.<br />
<em lang="en-US">The clouds be rolled back as a scroll,</em><br />
As nuvens serão enroladas como um pergaminho,<br />
<em lang="en-US">The trump shall resound and the Lord shall descend,</em><br />
A trombeta ressoará e o Senhor descerá,<br />
<em lang="en-US">Even so, it is well with my soul.</em><br />
E mesmo então, tudo está bem em minha alma.</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>It is well (it is well),</em><br />
    Tudo está bem (tudo está bem),<br />
<em lang="en-US">With my soul (with my soul).</em><br />
    Em minha alma (em minha alma).<br />
<em lang="en-US">It is well, it is well with my soul.</em><br />
    Tudo está bem, tudo está bem em minha alma.</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">THE STORY OF HORATIO SPAFFORD</em><br />
A HISTÓRIA DE HORATIO SPAFFORD</p>
<p>
<em lang="en-US">This hymn was written by a Chicago lawyer, Horatio G. Spafford. You might think to write a worship song titled, ‘It is well with my soul’, you would indeed have to be a rich, successful Chicago lawyer. But the words, “When sorrows like sea billows roll … It is well with my soul”, were not written during the happiest period of Spafford’s life. On the contrary, they came from a man who had suffered almost unimaginable personal tragedy.</em><br />
Este hino foi escrito por um advogado de Chicago, Horatio G. Spafford. Você deve pensar que pra escrever uma canção de adoração intitulada ‘Tudo Está Bem em Minha Alma’ você tem que no mínimo ser um rico e bem-sucedido advogado de Chicago. Mas as palavras: “Quando tristezas agitarem como vagas do mar … tudo está bem em minha alma” não foram escritas durante o período mais feliz da vida de Spafford. Pelo contrário, elas vieram de um homem que sofreu uma tragédia pessoal quase inimaginável.</p>
<p>
<em lang="en-US">Horatio G. Spafford and his wife, Anna, were pretty well-known in 1860’s Chicago. And this was not just because of Horatio’s legal career and business endeavors. The Spaffords were also prominent supporters and close friends of D.L. Moody, the famous preacher. In 1870, however, things started to go wrong. The Spaffords’ only son was killed by scarlet fever at the age of four. A year later, it was fire rather than fever that struck. Horatio had invested heavily in real estate on the shores of Lake Michigan. In 1871, every one of these holdings was wiped out by the great Chicago Fire.</em><br />
Horatio G. Spafford e sua esposa, Anna, eram muito bem conhecidos na Chicago da década de 1860. E isso não apenas por causa da carreira de advogado e dos esforços nos negócios. Os Spafford eram também proeminentes apoiadores e amigos próximos de D. L. Moody, o famoso pregrador. Em 1870, contudo, as coisas começaram a ir mal. O filho único dos Spafford morreu de escarlatina com quatro anos de idade. Um ano depois, foi o fogo em vez da febre que golpeou. Horatio investiu pesado em propriedades nas margens do Lago Michigan. Em 1871, cada um desses investimentos foi varrido pelo grande Incêndio de Chicago.</p>
<p>
<em lang="en-US">Aware of the toll that these disasters had taken on the family, Horatio decided to take his wife and four daughters on a holiday to England. And, not only did they need the rest – D. L. Moody needed the help. He was traveling around Britain on one of his great evangelistic campaigns. Horatio and Anna planned to join Moody in late 1873. And so, the Spaffords traveled to New York in November, from where they were to catch the French steamer ‘Ville de Havre’ across the Atlantic. Yet just before they set sail, a last-minute business development forced Horatio to delay. Not wanting to ruin the family holiday, Spafford persuaded his family to go as planned. He would follow on later. With this decided, Anna and her four daughters sailed East to Europe while Spafford returned West to Chicago. Just nine days later, Spafford received a telegram from his wife in Wales. It read: “Saved alone.”</em><br />
Ciente do impacto que esses desastres causaram na família, Horatio decidiu levar sua esposa e quatro filhas pra passar férias na Inglaterra. E não só eles precisavam descansar – D. L. Moody precisava de ajuda. Ele estava viajando pela Britânia em uma de suas grandes campanhas evangelísticas. Horatio e Anna planejaram se juntar a Moody no final de 1873. Assim, os Spafford viajaram para New York em Novembro, de onde seguiriam no vapor francês ‘Ville de Havre’ através do Atlântico. Assim que iam subir a bordo, um negócio de última hora forçou Horatio a se atrasar. Sem querer arruinar as férias da família, Spafford persuadiu sua família a continuar a viagem como o planejado. Ele seguiria posteriormente. Decidido isto, Anna e suas quatro filhas navegaram para leste em direção a Europa enquanto Spafford retornou para oeste, para Chicago. Só nove dias mais tarde, Spafford recebeu um telegrama de sua esposa em Wales. Ele dizia: “Sobrevivi sozinha.”</p>
<p>
<em lang="en-US">On November 2nd 1873, the ‘Ville de Havre’ had collided with ‘The Lochearn’, an English vessel. It sank in only 12 minutes, claiming the lives of 226 people. Anna Spafford had stood bravely on the deck, with her daughters Annie, Maggie, Bessie and Tanetta clinging desperately to her. Her last memory had been of her baby being torn violently from her arms by the force of the waters. Anna was only saved from the fate of her daughters by a plank which floated beneath her unconscious body and propped her up. When the survivors of the wreck had been rescued, Mrs. Spafford’s first reaction was one of complete despair. Then she heard a voice speak to her, “You were spared for a purpose.” And she immediately recalled the words of a friend, “It’s easy to be grateful and good when you have so much, but take care that you are not a fair-weather friend to God.”</em><br />
No dia 2 de Novembro de 1873, o ‘Ville de Havre’ colidiu com ‘O Lochearn’, uma embarcação inglesa. Ele afundou em apenas 12 minutos, ceifando a vida de 226 pessoas. Anna Spafford permaneceu bravamente no convés, com suas filhas Annie, Maggie, Bessie e Tanetta se agarrando desesperadamente a ela. Sua última lembrança foi de seu bebê sendo arrancado violentamente de seus braços pela força das águas. Anna só escapou do destino de suas filhas por causa de uma prancha de madeira que flutuou sob seu corpo inconsciente e a manteve na superfície. Quando os sobreviventes do naufrágio foram resgatados, a primeira reação da Sra. Spafford foi de completo desespero. Então ela ouviu uma voz lhe dizendo: “Você foi poupada por um propósito.” E ela imediatamente se lembrou das palavras de um amigo: “É fácil ser agradecido e bom quando você tem tanto, mas cuidado pra não ser um amigo-de-tempo-bom de Deus.”</p>
<p>
<em lang="en-US">Upon hearing the terrible news, Horatio Spafford boarded the next ship out of New York to join his bereaved wife. Bertha Spafford (the fifth daughter of Horatio and Anna born later) explained that during her father’s voyage, the captain of the ship had called him to the bridge. “A careful reckoning has been made”, he said, “and I believe we are now passing the place where the de Havre was wrecked. The water is three miles deep.” Horatio then returned to his cabin and penned the lyrics of his great hymn.</em><br />
Ao ouvir a notícia terrível, Horatio Spafford embarcou no primeiro navio pra New York pra se juntar a sua esposa enlutada. Bertha Spafford (a quinta filha de Horatio e Anna, nascida depois) explicou que durante a viagem do seu pai, o capitão do navio o chamou para a sala de controle. “Um cálculo cuidadoso foi feito”, ele disse, “e eu creio que estamos agora passando pelo lugar onde o de Havre naufragou. A água tem três milhas (4,82 km) de profundidade.” Horatio então retornou à sua cabine e redigiu a letra desse grande hino.</p>
<p>
<em lang="en-US">The words which Spafford wrote that day come from 2 Kings 4:26. They echo the response of the Shunammite woman to the sudden death of her only child. Though we are told “her soul is vexed within her”, she still maintains that “It is well.” And Spafford’s song reveals a man whose trust in the Lord is as unwavering as hers was.</em><br />
As palavras que Spafford escreveu naquele dia vêm de 2 Reis 4:26. Elas ecoam a resposta da mulher sunamita à morte repentina de seu único filho. Embora nós saibamos que “sua alma estava em amargura”, ela ainda mantém seu “tudo está bem”. E a canção de Spafford revela um homem cuja confiança no Senhor era tão à prova de oscilações como a dela.</p>
<p>
<em lang="en-US">His worship does not solely depend on how he feels. “Whatever my lot”, he says, come rain or shine, pleasure or pain, success or failure, “Thou hast taught me to say / It is well, it is well with my soul”.</em><br />
Sua adoração não depende apenas do que ele sente. “Qualquer que seja minha porção”, ele diz, faça chuva ou faça sol, prazer ou dor, sucesso ou fracasso, “Tu me ensinaste a dizer: / Tudo está bem, tudo está bem em minha alma.”</p>
<p>
<em lang="en-US">Nor does his worship centre on himself. He focuses on what God has already done (”O the bliss of this glorious thought / My sin … is nailed to the cross, and I bear it no more”) and what God will do in the future (”Lord, haste the day when my faith shall be sight / The trump shall resound and the Lord shall descend”).</em><br />
Nem sua adoração se centra nele mesmo. Ele focaliza o que Deus já fez (”Oh, bênção deste glorioso pensamento / Meu pecado … está pregado na cruz, e eu não o carrego mais”) e o que Deus fará no futuro (”Senhor, vem o dia quando minha fé será vista / A trombeta ressoará e o Senhor descerá”).</p>
<p>
<em lang="en-US">In fact, Spafford’s worship brings us back to the bottom line: at the end of the day, come hell or high-water, it is “this blessed assurance” that holds us fast!</em><br />
De fato, a adoração de Spafford nos traz de volta ao resultado final: ao fim do dia, venha o inferno ou o dilúvio, é “essa bendita segurança” que nos mantém firmes!
<p align="right"><em><strong>Vídeo:</strong> <a href="http://youtube.com/watch?v=KYP--c2LTfg">&#8220;It Is Well With My Soul&#8221; By Guy Penrod And David Phelps</a><br />
<strong>Letra:</strong> Horatio G. Spafford<br />
<strong>Música:</strong> Philip Paul Bliss<br />
<strong>Reflexão:</strong> <a href="http://www.atthewell.com/itiswell/index.php">James Mumford, Equipped magazine, Vineyard Churches UK</a><br />
<strong>Tradução:</strong> Ederson Peka</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/it-is-well-with-my-soul-the-story-of-horatio-spafford/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What Was I Supposed To Be?</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/what-was-i-supposed-to-be/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/what-was-i-supposed-to-be/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 15:30:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Letras]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/what-was-i-supposed-to-be/</guid>
		<description><![CDATA["Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam. Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus!" (Marcos 10:13 e 14)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>O Que Era Pra Eu Ser?</p>
<p><a class="youtube" title="&quot;O Que Era Pra Eu Ser?&quot;, no Youtube.com" href="http://youtube.com/watch?v=eMA4zgWbRyE">Assistir o vídeo</a></p>

<p>
<em lang="en-US">When Jesus walked upon the earth,</em><br />
Quando Jesus andou sobre a Terra,<br />
<em lang="en-US">On the shores of Galilee,</em><br />
Nas praias da Galiléia,<br />
<em lang="en-US">He&#8217;d say to his disciples:</em><br />
Ele disse aos Seus discípulos:<br />
<em lang="en-US">Let the little children come to me!</em><br />
Deixai as criancinhas vir a Mim!</p>
<p>
<em lang="en-US">I wonder if up in heaven,</em><br />
Eu imagino se lá no Céu,<br />
<em lang="en-US">Do you suppose we&#8217;ll see</em><br />
Será que nós veremos<br />
<em lang="en-US">Little children ask Him:</em><br />
Criancinhas perguntando a Ele:<br />
<em lang="en-US">What was I supposed to be?</em><br />
&#8220;O que era pra eu ser?&#8221;</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>What was I supposed to be?</em><br />
O que era pra eu ser?<br />
<em lang="en-US">What were my eyes supposed to see?</em><br />
O que era pra meus olhos verem?<br />
<em lang="en-US">And why did I taste of death,</em><br />
E por que eu provei a morte,<br />
<em lang="en-US">Before I even drew a breath,</em><br />
Antes mesmo de aprender a respirar,<br />
<em lang="en-US">Or laid my head,</em><br />
Ou apoiar minha cabeça,<br />
<em lang="en-US">At my mother's breast to sleep?</em><br />
No peito da minha mãe pra dormir?<br />
<em lang="en-US">Oh, Jesus, what was I supposed to be?</em><br />
Oh, Jesus, o que era pra eu ser?</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Was I to be a prophet</em><br />
Eu seria um profeta<br />
<em lang="en-US">Used in the ministry?</em><br />
Usado no ministério?<br />
<em lang="en-US">A doctor who would find the cure</em><br />
Um médico que acharia a cura<br />
<em lang="en-US">For some terrible disease?</em><br />
Pra alguma doença terrível?</p>
<p>
<em lang="en-US">Even if I&#8217;d been born imperfect,</em><br />
Mesmo se eu tivesse nascido imperfeito,<br />
<em lang="en-US">Why couldn&#8217;t my parents see</em><br />
Por que meus pais não viram<br />
<em lang="en-US">That I&#8217;d have been made perfect</em><br />
Que eu seria tornado perfeito<br />
<em lang="en-US">When You came back for me?</em><br />
Quando Você voltasse pra mim?</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>Oh, Jesus, what was I supposed to be?</em><br />
Oh, Jesus, o que era pra eu ser?<br />
<em lang="en-US">What were my eyes supposed to see?</em><br />
O que era pra meus olhos verem?<br />
<em lang="en-US">And why did I taste of death</em><br />
E por que eu provei a morte<br />
<em lang="en-US">Before I even drew a breath,</em><br />
Antes mesmo de aprender a respirar,<br />
<em lang="en-US">Or laid my head</em><br />
Ou apoiar minha cabeça<br />
<em lang="en-US">At my mother's breast to sleep?</em><br />
No peito da minha mãe pra dormir?<br />
<em lang="en-US">Oh, Jesus, what was I supposed to be?</em><br />
Oh, Jesus, o que era pra eu ser?</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>Oh, Jesus, what was I supposed to be?</em><br />
Oh, Jesus, o que era pra eu ser?</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">WHAT WAS I SUPPOSED TO BE?: A SEVEN-YEAR-OLD’S VIEW OF ABORTION</em><br />
O QUE ERA PRA EU SER?: A VISÃO DE UMA GAROTA DE SETE ANOS SOBRE O ABORTO</p>
<p>
<em lang="en-US">I squinted against the glare of oncoming headlights. Why was I so foolish to keep a seven-year-old out late on a school night? I thought. Was the Christian concert we had driven 45 miles to hear worth it? I was tired and sleepy and questioning my parental judgment.</em><br />
Eu pisquei, ofuscada pelos clarões dos faróis que se aproximavam. “Por que eu fui tão tola de levar uma garota de sete anos de idade tarde da noite naquela programação?”, eu pensei. “Valeu a pena ter dirigido 45 milhas (72,4 km) para ouvir aquele concerto cristão?” Eu estava cansada e com sono e questionando meu julgamento materno.</p>
<p>
<em lang="en-US">I glanced at Kelsey to see if she was asleep yet. Eyes bright, she was obviously not as drowsy as I was.</em><br />
Eu dei uma olhada pra ver se Kelsey já estava dormindo. Olhos brilhantes, ela obviamente não estava tão sonolenta quanto eu.</p>
<p>
<em lang="en-US">“Mom, what was that song about with all the pictures of the doctor’s stuff and teacher’s stuff and children and old people and with the baby’s hand at the end?”</em><br />
“Mamãe, sobre o que era aquela canção com todas aquelas figuras de coisas de médico e coisas de professor e crianças e velhinhos e com uma mão de bebê no final?”</p>
<p>
<em lang="en-US">I had to think. Several of the concert’s songs had used accompanying slides for effect. Then I remembered. “Do you mean, ‘What Was I Supposed to Be?’” I asked.</em><br />
Eu tive que pensar. Muitas das músicas do concerto foram acompanhadas de slides para melhorar o efeito. Então eu me lembrei. “Você está falando da ‘O Que Era Pra Eu Ser?’”, eu perguntei.</p>
<p>
<em lang="en-US">“Yes, that’s it. What did that mean?”</em><br />
“Sim, é essa. O que significa?”</p>
<p>
<em lang="en-US">I took a deep breath. I was wide awake now, praying quickly my explanation would be complete and yet not too frightening for her. Hesitantly, I began.</em><br />
Eu respirei fundo. Eu estava bem acordada agora, orando rapidamente pra que minha explanação fosse completa e ao mesmo tempo não muito assustadora pra ela. Hesitantemente, eu comecei.</p>
<p>
<em lang="en-US">“Honey, sometimes girls get pregnant when they aren’t married.” I could tell by her look I was already in trouble.</em><br />
“Querida, às vezes as garotas engravidam quando não são casadas.” Pude ver em seu olhar que eu já tinha problemas.</p>
<p>
<em lang="en-US">“But how can they do that? I thought getting married was how you had babies.”</em><br />
“Mas como elas podem fazer isso? Eu pensei que era se casando que se tinham bebês.”</p>
<p>
<em lang="en-US">“Well,” I groped, “sometimes teenagers do things before they are married – well, they act like – well, they do with each other’s bodies what married people do. Then the girl gets pregnant. When she does, she has various choices.”</em><br />
“Bem,” eu tateava, “às vezes os jovens fazem coisas antes de se casarem – bem, eles agem como – bem, eles fazem um com o corpo do outro o que as pessoas casadas fazem. Então a garota engravida. Quando acontece, ela tem várias escolhas.”</p>
<p>
<em lang="en-US">I took a breath. “The girl and boy can get married if they love each other. A lot of people do that. Sometimes it works out to be a good marriage, and sometimes it doesn’t.”</em><br />
Eu respirei. “A garota e o rapaz podem se casar, se eles se amarem. Muita gente faz isso. Às vezes acaba saindo um bom casamento, e às vezes não.”</p>
<p>
<em lang="en-US">“The girl and her parents can keep the baby and take care of it. Or the girl can give it up for adoption.” I paused, considering my next words. “The way your birth mother did you.”</em><br />
“A garota e os pais dela podem ficar com o bebê e tomar conta dele. Ou a garota pode entregá-lo pra adoção.” Eu fiz uma pausa, pensando nas minhas próximas palavras. “Como sua mãe biológica fez com você.”</p>
<p>
<em lang="en-US">Kelsey brought me back to the point. “I still don’t understand the song.”</em><br />
Kelsey me trouxe de volta ao ponto. “Eu ainda não entendo a canção.”</p>
<p>
<em lang="en-US">“The other choice is called abortion. That’s when a doctor uses instruments inside the girl – a type of surgery – to get rid of the baby when it is still very tiny.”</em><br />
“A outra escolha é chamada aborto. É quando um médico usa instrumentos dentro da garota – um tipo de cirurgia – pra se livrar do bebê enquanto ele ainda é bem minúsculo.”</p>
<p>
<em lang="en-US">The voice beside me was also tiny. “Then what happens to the baby?”</em><br />
A voz ao meu lado também era minúscula: “E o que acontece com o bebê?”</p>
<p>
<em lang="en-US">“It’s gone. The hospital gets rid of it, and the girl goes home. She isn’t pregnant anymore.” I hoped I was telling Kelsey what she could hear and comprehend.</em><br />
“Ele se vai. O hospital se livra dele, e a garota vai pra casa. Ela não está mais grávida.” Eu esperava ter dito a Kelsey o que ela podia ouvir e compreender.</p>
<p>
<em lang="en-US">“The song was written from the baby’s viewpoint,” I continued. “The baby was asking Jesus what it would have been if it had lived to be born. It said, ‘What was I supposed to be? What were my eyes supposed to see? Why did I taste of death before I even drew a breath, hid my head at my mother’s breast to sleep? O Jesus, what was I supposed to be?’”</em><br />
“A canção foi escrita do ponto de vista do bebê”, eu continuei. “O bebê está perguntando a Jesus o que teria acontecido se ele tivesse nascido e vivido. Ele diz: “O que era pra eu ser? O que era pra meus olhos verem? Por que eu provei a morte antes mesmo de aprender a respirar, ou esconder minha cabeça no peito da minha mãe pra dormir? Oh Jesus, o que era pra eu ser?’”</p>
<p>
<em lang="en-US">I had no idea whether any of this was making sense to my little traveling companion until I heard her shuddering breath.</em><br />
Eu não tinha idéia se alguma coisa que eu disse fazia sentido pra minha pequena companheira de viagem até que eu ouvi sua respiração tremendo.</p>
<p>
<em lang="en-US">I glanced over to see tears streaming from her eyes. She caught her breath in short puffs.</em><br />
Dei uma olhada só pra ver lágrimas fluindo de seus olhos. Ela soltava a respiração presa em pequenos assopros.</p>
<p>
<em lang="en-US">Finally, she whispered, “Then that’s what my birth mother could have done to me, if she hadn’t loved me so much?”</em><br />
Finalmente, ela sussurrou: “Então é isso que minha mãe biológica podia ter feito comigo, se ela não tivesse me amado tanto?”</p>
<p>
<em lang="en-US">I eased the car to the side of the highway and stopped. I took Kelsey in my arms, and we both sobbed and stroked each other – and loved each other even more than before.</em><br />
Eu desacelerei o carro no acostamento da auto-estrada e estacionei. Peguei Kelsey em meus braços, e nós duas soluçamos e nos acariciamos – e nos amamos ainda mais do que antes.</p>
<p>
<em lang="en-US">This gift of love from an unknown birth mother had changed my life forever. Tonight this song had made my little daughter aware for the first time of one of the greatest gifts of love – the gift of life.</em><br />
Esse presente de amor de uma mãe biológica desconhecida mudou minha vida pra sempre. Hoje à noite esta canção tornou minha pequena filha consciente pela primeira vez de um dos maiores dons do amor – o dom da vida.
<p align="right"><em><strong>Letra e Música:</strong> Ray Boltz<br />
<strong>Reflexão:</strong> Lanita Bradley Boyd<br />
<strong>Tradução:</strong> Ederson Peka</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/what-was-i-supposed-to-be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>He&#8217;s Been There</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/hes-been-there/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/hes-been-there/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 20:20:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/hes-been-there/</guid>
		<description><![CDATA["Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos." (Hebreus 2:17)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Ele Esteve Aí</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"He had to enter into every detail of human life." (Hebrews 2:17 MSG)</em><br />
"Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos." (Hebreus 2:17)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">You&#8217;ve barely dipped a toe into Matthew&#8217;s gospel when you realize Jesus hails from the Tilted-Halo Society. Rahab was a Jericho harlot. Grandpa Jacob was slippery enough to warrant an electric ankle bracelet. David had a personality as irregular as a Picasso painting &#8211; one day writing psalms, another day seducing his captain&#8217;s wife. But did Jesus erase his name from the list? Not at all&#8230;</em><br />
Você acaba de mergulhar um dedinho do pé no evangelho de Mateus quando você nota a recepção de Jesus na Sociedade da Auréola-Torta: Raabe era uma prostituta de Jericó. Vovô Jacó era escorregadio o suficiente pra merecer um bracelete elétrico no tornozelo. Davi tinha uma personalidade tão irregular quanto uma pintura de Picasso &#8211; num dia escrevendo Salmos, no outro seduzindo a esposa do seu capitão. Mas Jesus apagou esses nomes da lista? De jeito nenhum&#8230;</p>
<p>
<em lang="en-US">Why did Jesus hang his family&#8217;s dirty laundry on the neighborhood clothesline?</em><br />
Por que Jesus pendurou as roupas sujas de Sua família no varal da vizinhança?</p>
<p>
<em lang="en-US">Because your family has some too. The dad who never came home. The grandparent who ran away with the coworker. If your family tree has bruised fruit, then Jesus wants you to know, &#8220;I&#8217;ve been there.&#8221;</em><br />
Porque a sua família também tem algumas. O pai que nunca voltou pra casa. O avô que fugiu com a colega de trabalho. Se sua árvore genealógica tem frutos estragados, então Jesus quer que você saiba: &#8220;Eu estive aí.&#8221;</p>
<p>
<em lang="en-US">The phrase &#8220;I&#8217;ve been there&#8221; is in the chorus of Christ&#8217;s theme song. To the lonely, Jesus whispers, &#8220;I&#8217;ve been there.&#8221; To the discouraged, Christ nods his head and sighs, &#8220;I&#8217;ve been there!&#8221;</em><br />
A frase &#8220;Eu estive aí&#8221; está no côro da canção tema de Cristo. Ao solitário, Jesus sussurra: &#8220;Eu estive aí.&#8221; Ao desencorajado, Cristo assente com a cabeça e suspira: &#8220;Eu estive aí!&#8221;
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/hes-been-there/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Provações Virão</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/provacoes-virao/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/provacoes-virao/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Mar 2007 10:01:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/provacoes-virao/</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.&#8221; (Lamentações 3:33)
Nosso Pai celestial não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Ele tem Seu propósito no furacão e na tempestade, no fogo e na inundação. O Senhor permite que calamidades advenham a Seu povo para salvá-lo de maiores perigos. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><em>&#8220;Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.&#8221; (Lamentações 3:33)</em></strong></p>
<p>Nosso Pai celestial não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Ele tem Seu propósito no furacão e na tempestade, no fogo e na inundação. O Senhor permite que calamidades advenham a Seu povo para salvá-lo de maiores perigos. Ele deseja que todos examinem o própio coração cuidadosamente, e então se acheguem a Deus para que Deus Se aproxime deles.</p>
<p>Nossa vida está nas mãos de Deus. Ele vê a nos ameaçar perigos que não podemos ver. Ele é o Doador de todas as nossas bençãos; o Provedor de todas as nossas misericórdias; o Ordenador de todas as nossas experiências. Vê os perigos que não podemos ver. Ele pode permitir que sobrevenha a Seu povo aquilo que enche seu coração de tristeza porque percebe que precisam acertar caminhos retos para seus pés, a fim de que os claudicantes não se desviem do rumo.</p>
<p>Ele opera através de causas naturais para levar Seu povo a lembrar-se de que Ele não os esqueceu, mas deseja que abandonem o caminho que, se lhes fosse permitido seguir sem impedimento e reprovação, os conduziria a grande perigo. Provações nos advêm para levar-nos a pesquisar nosso coração e vermos se está purificado de tudo quanto contamine.</p>
<p>Constantemente o Senhor está operando para o nosso bem presente e eterno. Sobrevêm coisas que parecem inexplicáveis, mas se confiamos no Senhor e aguardamos pacientemente por Ele, humilhando diante dEle o coração, Ele não permitirá que o inimigo triunfe.</p>
<p>O Senhor salvará Seu povo à Sua própria maneira. Quão poucos compreendem por que Deus os sujeita a provas. É por provar nossa fé que ganhamos força espiritual. O Senhor busca educar Seu povo a depender totalmente dEle. Ele deseja, mediante as lições que lhes ensina, que se tornem mais e mais espirituais.</p>
<p align="right"><em><strong>Olhando Para o Alto<br />
Meditações Matinais &#8211; </strong><a href="http://www.centrowhite.org.br/index.htm">Ellen G. White</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/provacoes-virao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Reasons For Joy</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/reasons-for-joy/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/reasons-for-joy/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Feb 2007 09:02:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/reasons-for-joy/</guid>
		<description><![CDATA["Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos!" (Filipenses 4:4)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Razões para a Alegria</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>“Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!” (Philippians 4:4 NKJV)</em><br />
“Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos!” (Filipenses 4:4)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">“How’s life?” someone asks. And we who’ve been resurrected from the dead say, “Well, things could be better.” Or “Couldn’t get a parking place.” Or “My parents won’t let me move to Hawaii.” Or “People won’t leave me alone so I can finish my sermon on selfishness.”…</em><br />
“Como anda a vida?” alguém pergunta. E nós, que fomos ressuscitados dos mortos, dizemos “Bem, as coisas podiam ser melhores.” Ou “Não consegui pegar um lugar no estacionamento.” Ou “Meus pais não vão me deixar mudar pro Havaí.” Ou “As pessoas não me deixam em paz pra eu poder terminar meu sermão sobre egoísmo!”…</p>
<p>
<em lang="en-US">Are you so focused on what you don’t have that you are blind to what you do?</em><br />
Você está tão focado no que você não tem que está cego para o que você tem?</p>
<p>
<em lang="en-US">You have a ticket to heaven no thief can take,</em><br />
Você tem um ingresso pro Céu que nenhum ladrão pode tomar,<br />
<em lang="en-US">An eternal home no divorce can break.</em><br />
Um lar eterno que nenhum divórcio pode romper.<br />
<em lang="en-US">Every sin of your life has been cast to the sea.</em><br />
Todo pecado da sua vida foi lançado no oceano.<br />
<em lang="en-US">Every mistake you’ve made is nailed to the tree.</em><br />
Todo erro que você cometeu está pregado no madeiro.<br />
<em lang="en-US">You’re blood-bought and heaven-made.</em><br />
Você foi comprado por sangue, feito para o Céu.<br />
<em lang="en-US">A child of God – forever saved.</em><br />
Um filho de Deus – salvo para sempre.<br />
<em lang="en-US">So be grateful, joyful – for isn’t it true,</em><br />
Então seja grato, jubiloso – afinal não é verdade,<br />
<em lang="en-US">What you don’t have is much less than what you do?!</em><br />
Que o que você não tem é muito menos do que o que você tem?!
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
<p><strong>Versão do tradutor:</strong><br />
Você tem&#8230;<br />
Um ingresso pro Céu que nenhum ladrão pode tomar,<br />
Um lar eternal em que nenhum divórcio se introduz.<br />
Todo pecado da sua vida foi lançado no mar.<br />
Todo erro cometido está pregado numa cruz.<br />
Você foi comprado por sangue, para o Céu planejado.<br />
Você é filho do meu Deus &#8211; para sempre resgatado.<br />
Então seja grato, jubiloso &#8211; saiba muito bem,<br />
Que o que você não tem é muito menos do que o que tem!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/reasons-for-joy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mais e mais</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/mais-e-mais/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/mais-e-mais/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Feb 2007 08:43:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/mais-e-mais/</guid>
		<description><![CDATA["Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito." (Provérbios 4:18)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote>
<p>“Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.” (Provérbios 4:18)</p>
</blockquote>
<p>O crescimento é parte de uma vida sábia, mas envolve mudança. E não existe mudança sem dor. Talvez, por isso, muitas pessoas resistam a crescer. Preferem viver dentro do “estabelecido”, e sem perceber caem no terreno do acomodamento e da mediocridade.</p>
<p>Não é próprio de uma pessoa sábia achar que sabe tudo, que não tem mais o que aprender ou que seu ponto de vista sobre um determinado assunto é o único.</p>
<p>“A vereda dos justos”, diz Salomão, “é como a luz.” Nesse verso, o justo é o sábio. Viver com sabedoria é viver com transparência. O sábio nunca vive escondido na penumbra dos seus temores, tentando desesperadamente afirmar sua autoridade sob o manto do “radicalismo”, do “conservadorismo”, da “firmeza”, ou como você queira chamar o temor de mudar de ponto de vista.</p>
<p>A verdade do justo é um permanente avançar “como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito!”</p>
<p>É interessante a expressão “mais e mais”. Aqui, Salomão fala de um processo. Nenhum crescimento acontece de um dia para o outro. Nenhuma mudança é radical. A decisão de mudar pode ser imediata, mas o processo leva tempo. É constante, mas leva tempo. É sempre “mais e mais.”</p>
<p>A maioria dos problemas que enfrentamos nas diferentes áreas da vida é a falta de sabedoria que nos impede de crescer, evoluir e entender que, se o mundo está em constante movimento, nenhum ser humano pode permanecer no mesmo lugar para sempre.</p>
<p>As mudanças do crescimento do homem sábio não envolvem princípios. Princípios são eternos. Não matar, não roubar e não mentir são princípios de vida estabelecidos por Deus para a proteção da vida. Mudar esses princípios é cair no caos da existência, nas trevas de valores limitados à esfera humana.</p>
<p>Hoje é um novo dia na jornada desta vida. Em que área você precisa crescer? O que precisa mudar? Pense em quantas dores você poderia evitar se mudasse algumas atitudes. Nunca é tarde para reconhecer que existe um melhor caminho do que aquele que estamos seguindo, porque “a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito!”</p>
<p align="right"><a href="http://www.cpb.com.br/htdocs/periodicos/medmat/2007/md2128022007.html#21fev">Alejandro Bullón</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/mais-e-mais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Love Accepts All Things</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/love-accepts-all-things/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/love-accepts-all-things/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Feb 2007 09:09:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/love-accepts-all-things/</guid>
		<description><![CDATA["O amor… tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta." (I Coríntios 13:7)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>O Amor Aceita Tudo</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>“Love… bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.” (I Coríntios 13:7)</em><br />
“O amor… tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.” (I Coríntios 13:7)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Wouldn’t it be nice if love were like a cafeteria line? What if you could look at the person with whom you live and select what you want and pass on what you don’t? What if parents could do this with kids? “I’ll take a plate of good grades and cute smiles, and I’m passing on the teenage identity crisis and tuition bills.”</em><br />
Não seria legal se o amor fosse como um balcão de lanchonete? E se você pudesse olhar pra pessoa com quem você vive e selecionar o que você quer e dispensar o que não quer? E se os pais pudessem fazer isso com os filhos? “Vou querer um prato de boas médias escolares e sorrisos fofinhos, mas dispenso a crise de identidade da adolescência e os gastos com educação.”</p>
<p>
<em lang="en-US">What if kids could do the same with parents? “Please give me a helping of allowances and free lodging but no rules or curfews, thank you.”</em><br />
E se as crianças pudessem fazer o mesmo com os pais? “Por favor, uma porção de permissões e hospedagem grátis, mas sem regras ou toque de recolher, obrigado.”</p>
<p>
<em lang="en-US">And spouse with spouse? “H’m, how about a bowl of good health and good moods. Bit job transfers, in-laws, and laundry are not on my diet.”</em><br />
E esposo e esposa? “Hm, que tal uma bacia de saúde e bom humor. Pequenas mudanças de emprego, parentes e lavanderia não estão na minha dieta.”</p>
<p>
<em lang="en-US">Wouldn’t it be great if love were like a cafeteria line? It would be easier. It would be neater. It would be painless and peaceful. But you know what? It wouldn’t be love. Love doesn’t accept just a few things. Love is willing to accept all things.</em><br />
Não seria excelente se o amor fosse como um balcão de lanchonete? Seria mais fácil. Seria mais puro. Seria indolor e pacífico. Mas sabe do que? Não seria amor. O amor não aceita só algumas coisas. O amor tem disposição pra aceitar tudo.
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/love-accepts-all-things/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Applaud Loud and Often</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/applaud-loud-and-often/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/applaud-loud-and-often/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 11:09:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/applaud-loud-and-often/</guid>
		<description><![CDATA["Cantai-Lhe, cantai-Lhe louvores; falai de todas as Suas maravilhas." (Salmo 105:2)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Aplauda Alto e Sempre</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>“Sing to Him, sing psalms to Him; talk of all His wondrous works!” (Psalm 105:2)</em><br />
“Cantai-Lhe, cantai-Lhe louvores; falai de todas as Suas maravilhas.” (Salmo 105:2)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">God has never taken his eyes off you. Not for a millisecond. He’s always near. He lives to hear your heartbeat. He loves to hear your prayers. He’d die for your sin before he’d let you die in your sin, so he did.</em><br />
Deus nunca tirou os olhos de você. Nem por um milisegundo. Ele está sempre perto. Ele vive pra ouvir a batida do seu coração. Ele ama ouvir suas orações. Ele preferiria morrer por seu pecado a deixar você morrer em seu pecado. Por isso Ele o fez.</p>
<p>
<em lang="en-US">What do you do with such a Savior? Don’t you sing to him? Don’t you declare, confess, and proclaim his name? Don’t you bow a knee, lower a head, hammer a nail, feed the poor, and lift up your gift in worship? Of course you do.</em><br />
O que você faz com um Salvador desse? Você não canta pra Ele? Você não declara, confessa, e proclama Seu nome? Você não dobra um joelho, abaixa uma cabeça, martela um prego, alimenta o pobre, e ergue seu dom em adoração? É claro que você o faz!</p>
<p>
<em lang="en-US">Worship God. Applaud him loud and often. For your sake, you need it.</em><br />
Adore a Deus. O aplauda alto e sempre. Por você, você precisa disso.</p>
<p>
<em lang="en-US">And for heaven’s sake, he deserves it!</em><br />
E pelo Céu, Ele merece isso!
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/applaud-loud-and-often/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Room for Miracles</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/room-for-miracles/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/room-for-miracles/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jan 2007 22:37:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/room-for-miracles/</guid>
		<description><![CDATA["Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no Seu lado, de maneira nenhuma crerei." (João 20:25)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Espaço para Milagres</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>“I will not believe it until I see the nail marks in his hands and … put my hand into his side.” (John 20:25)</em><br />
“Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no Seu lado, de maneira nenhuma crerei.” (João 20:25)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">In our world of budgets, long-range planning and computers, don’t we find it hard to trust in the unbelievable? Don’t most of us tend to scrutinize life behind furrowed brows and walk with cautious steps? It’s hard for us to imagine that God can surprise us. To make a little room for miracles today, well, it’s not sound thinking…</em><br />
Em nosso mundo de orçamentos, planos de longo prazo e computadores, não é difícil para nós confiar no inacreditável? A maioria de nós não tende a escrutinar a vida entre nossas sobrancelhas franzidas e andar com passos cautelosos? É difícil pra nós imaginar que Deus pode nos surpreender. Abrir um pouco de espaço para milagres hoje em dia não soa muito bem…</p>
<p>
<em lang="en-US">We make the same mistake that Thomas made: we forget that “impossible” is one of God’s favorite words.</em><br />
Cometemos o mesmo erro de Tomé: esqueçemos que “impossível” é uma das palavras favoritas de Deus.</p>
<p>
<em lang="en-US">How about you? How is your imagination these days? When was the last time you let some of your dreams elbow out your logic? When was the last time you imagined the unimaginable?… Has it been awhile since you claimed God’s promise to do “more than we can ask or imagine?” (Eph. 3:20)</em><br />
E quanto a você? Como anda sua imaginação atualmente? Quando foi a última vez que você deixou seus sonhos se sobressaírem à sua lógica? Quando foi a última vez que você imaginou o inimaginável?… Já faz algum tempo que você reclamou a promessa de Deus de fazer “tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos”? (Efésios 3:20)
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">Max Lucado</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/room-for-miracles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>No More</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/no-more/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/no-more/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Jan 2007 22:15:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/no-more/</guid>
		<description><![CDATA["Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado." (I Tessalonicenses 4:16)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Nunca Mais</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"The Lord himself will come down from heaven with a loud command." (I Thessalonians 4:16)</em><br />
"Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado." (I Tessalonicenses 4:16)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">Have you ever wondered what that command will be? It will be the inaugural word of heaven. It will be the first audible message most have heard from God. It will be the word that closes one age and opens a new one.</em><br />
Você já tentou imaginar o que Ele vai dizer nesse brado? Vai ser a palavra inaugural do Céu. Vai ser a primeira mensagem audível que muitos ouvirão de Deus. Vai ser a palavra que encerra uma era e inicia uma nova.</p>
<p>
<em lang="en-US">I think I know what the command will be. I could very well be wrong, but I think the command that puts an end to the pains of the earth and initiates the joys of heaven will be two words: &#8220;No more.&#8221;</em><br />
Acho que eu sei qual vai ser esse brado. Eu posso muito bem estar errado, mas acho que o brado que põe fim às dores da Terra e inicia as alegrias do Céu vão ser duas palavras: &#8220;Nunca mais.&#8221;</p>
<p>
<em lang="en-US">The King of Kings will raise his pierced hand and proclaim, &#8220;No more.&#8221;</em><br />
O Rei dos Reis vai levantar Suas mãos perfuradas e proclamar: &#8220;Nunca mais.&#8221;</p>
<p>
<em lang="en-US">The angels will stand and the Father will speak, &#8220;No more.&#8221;</em><br />
Os anjos vão se levantar e o Pai dirá: &#8220;Nunca mais.&#8221;</p>
<p>
<em lang="en-US">Every person who lives and ever lived will turn toward the sky and hear God announce, &#8220;No more.&#8221;</em><br />
Cada pessoa que vive ou já viveu vai se voltar para o céu e ouvir Deus anunciando: &#8220;Nunca mais.&#8221;</p>
<p>
<em lang="en-US">No more loneliness.</em><br />
Nunca mais solidão.<br />
<em lang="en-US">No more tears.</em><br />
Nunca mais lágrimas.<br />
<em lang="en-US">No more death. No more sadness. No more crying. No more pain!</em><br />
Nunca mais morte. Nunca mais tristeza. Nunca mais pranto. Nunca mais dor!
<p align="right"><a href="http://www.maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/no-more/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Cura para o Ódio</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2007/a-cura-para-o-odio/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2007/a-cura-para-o-odio/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Jan 2007 21:23:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2007/a-cura-para-o-odio/</guid>
		<description><![CDATA[Onde a graça de Deus é omitida, nasce a amargura. O ódio lhe empanará as vistas e acabará por quebrar-lhe as costas. O fardo da amargura é pesado demais. Seus joelhos dobrar-se-ão sob a carga, e de desgosto partir-se-á seu coração. A montanha à sua frente já é bastante íngreme sem a opressão do ódio em suas costas. Porém onde a graça de Deus é abraçada, floresce o perdão. A escolha mais sábia – a única escolha – é você arriar o fardo do ódio.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Onde a graça de Deus é omitida, nasce a amargura. Porém onde a graça de Deus é abraçada, floresce o perdão. Na carta que muitos acreditam ser a última de Paulo, ele instiga Timóteo: “Fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus” (II Tim. 2:1).</p>
<p>Quão criteriosa é esta última exortação! Paulo não insta com Timóteo a que seja forte na oração, ou no estudo bíblico, ou na benevolência, por mais vital que seja cada uma destas coisas. Ele quer que seu filho na fé especialize-se em graça. Reivindique este campo. Apóie-se nesta verdade. Se você deixar passar algo, que não seja a graça de Deus.</p>
<p>Quanto mais passeamos no jardim, mais semelhante ao das flores é o nosso aroma. Quanto mais imergimo-nos na graça, mais graça concedemos. Poderia isto ser a chave do mistério para o fim da ira? Poderia ser que o segredo estivesse não em exigir pagamento, mas em considerar o pagamento do seu Salvador?</p>
<p>Seu amigo quebrou a promessa? Sua patroa não manteve a palavra? Sinto muito, porém antes de tomar uma decisão, responda: Como Deus age quando você quebra uma promessa feita?</p>
<p>Você tem sido ludibriado? Isso fere. Porém antes de cerrar o punho, pense: Como Deus reage quando você falha com Ele?</p>
<p>Você tem sido negligenciado? Esquecido? Deixado atrás? A rejeição fere. Mas antes de tirar desforra, seja honesto consigo mesmo: Você nunca negligenciou Deus? Você tem atendido sempre a Sua vontade? Ninguém de nós o tem feito. Como Ele reagiu quando você O negligenciou?</p>
<p>A chave para perdoar os outros é deixar de focalizar o que eles fizeram, e começar a concentrar-se no que Deus fez por você.</p>
<p>-Mas, Max, isto não é justo! Alguém tem de pagar pelo que ele fez!</p>
<p>Concordo. Alguém tem de pagar, e Alguém já o fez.</p>
<p>-Você não entende, Max! Este sujeito não merece graça! Não merece misericórdia! Ele não é digno de perdão!</p>
<p>Não estou dizendo que ele seja. Mas, você é?</p>
<p>Além do mais, que outra escolha você tem? Ódio? A alternativa não é atraente. Veja o que acontece quando nos recusamos a perdoar: “E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia” (Mat. 18:34).</p>
<p>Servos imperdoadores sempre acabam na prisão. Prisão da raiva, da culpa, da depressão. Deus não nos põe numa cela; nós mesmos a criamos. “Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado… E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem” (Jó 21:23-25).</p>
<p>Oh, o gradual aperto do ódio. Seu estrago começa como a rachadura em meu pára-brisa. Graças a um caminhão veloz numa estrada de cascalho, minha janela foi estilhaçada. Começou com um trincado que logo se tornou uma rachadura, e esta expandiu-se em várias raias. Logo o pára-brisa era uma teia de aranha de fragmentos. Eu não podia guiar meu carro sem pensar no estúpido que dirigia tão rápido. Embora nunca o tivesse visto, eu poderia descrevê-lo. Ele é algum sujeito ordinário, que engana a esposa, dirige com um maço de baralho sobre o banco, e deixa a televisão tão alta que os vizinhos não podem dormir. Seu descuido obstruiu-me a visão. (Nem tanto pelas rachaduras no pára-brisa).</p>
<p>Já ouviu a expressão “cego de raiva”?</p>
<p>Deixe-me ser mais claro. O ódio lhe empanará as vistas e acabará por quebrar-lhe as costas. O fardo da amargura é pesado demais. Seus joelhos dobrar-se-ão sob a carga, e de desgosto partir-se-á seu coração. A montanha à sua frente já é bastante íngreme sem a opressão do ódio em suas costas. A escolha mais sábia – a única escolha – é você arriar o fardo do ódio. Você nunca será solicitado a dar a alguém mais graça do que Deus já lhe tem dado.</p>
<p align="right"><em><strong>Livro:</strong> Nas Garras da Graça, páginas 150 a 152<br />
<strong>Autor:</strong> <a href="http://www.maxlucado.com/">Max Lucado</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2007/a-cura-para-o-odio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vendo o que Jesus vê</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/vendo-o-que-jesus-ve/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2006/vendo-o-que-jesus-ve/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Dec 2006 22:14:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elisabeth Tavares</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musicaetraducao.com/2006/vendo-o-que-jesus-ve/</guid>
		<description><![CDATA[Jesus, olhando para ele, disse: “Amigo, a que vieste?” (Mateus 26:50). Não sou capaz de imaginar o que é que Jesus viu em Judas que o fazia digno de ser chamado de amigo. Mas sei que Jesus não mente; e naquele momento viu algo bom em um homem muito mau.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aqui está o que Cristo fez: Ele encontrou coisas boas em meio a tantas coisas ruins. Seria difícil encontrar alguém pior do que Judas. Alguns dizem que era um bom homem, mas precipitado estrategicamente. Isso não convence. A bíblia diz: “Judas… mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava” (João 12:4-6). O homem era um trapaceiro. De algum modo era capaz de viver na presença de Deus, experimentar os milagres de Cristo e permanecer imutável. Ao final, decidiu que era melhor ter dinheiro do que um amigo, então vendeu Jesus por trinta peças de prata. Desculpe-me, mas qualquer vida humana vale mais do que trinta moedas de prata. Judas era um patife, traiçoeiro e vagabundo.</p>
<p>Como é que alguém poderia enxergá-lo de outra maneira? Não sei, mas Jesus foi capaz disso. A apenas alguns centímetros da face daquele que o traiu, Jesus, olhando para ele, disse: “Amigo, a que vieste?” (Mateus 26:50). Não sou capaz de imaginar o que é que Jesus viu em Judas que o fazia digno de ser chamado de amigo. Mas sei que Jesus não mente; e naquele momento viu algo bom em um homem muito mau.</p>
<p>Ajudaria muito se fizéssemos o mesmo. Como seríamos capazes de fazê-lo? Novamente Jesus nos dá a direção. Ele não colocou toda a culpa em Judas. Ele viu uma outra presença naquela noite: “Mas esta é a vossa hora e o poder das trevas” (Lucas 22:53). De forma alguma Judas foi inocente, mas ele também não atuava sozinho. As pessoas que atacam você também não estão agindo sozinhas. “Porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas sim contra os principados e potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais” (Efésios 6:12).</p>
<p>Aqueles que agem com deslealdade para conosco são vítimas de um mundo caído. Não precisamos colocar toda a culpa sobre essas pessoas. Jesus encontrou coisas suficientemente boas na face de Judas para chamá-lo de amigo, e Ele é capaz de nos ajudar a fazermos o mesmo com as pessoas que nos ferem.</p>
<p align="right"><em><strong>Livro:</strong> Simplesmente como Jesus, páginas 144 e 145<br />
<strong>Autor:</strong> <a href="http://www.maxlucado.com/">Max Lucado</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2006/vendo-o-que-jesus-ve/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>In The Beginning&#8230;</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/in-the-beginning/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2006/in-the-beginning/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 12:58:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musica.americanopolis.com/2006/in-the-beginning/</guid>
		<description><![CDATA["NEle estava a vida, e a vida era a luz dos homens." (João 1:4)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>No Princípio&#8230;</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"In him there was life, and that life was the light of all people." (John 1:4)</em><br />
"NEle estava a vida, e a vida era a luz dos homens." (João 1:4)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">I&#8217;ve always perceived the apostle John as a fellow who viewed life simply. &#8220;Right is right and wrong is wrong, and things aren&#8217;t nearly as complicated as we make them out to be.&#8221;</em><br />
Eu sempre considerei o apóstolo João como um camarada que via a vida de uma maneira simples. &#8220;O certo é certo e o errado é errado, e as coisas não são nem de perto tão complicadas quanto nós as tornamos.&#8221;</p>
<p>
<em lang="en-US">For example, defining Jesus would be a challenge to the best of writers, but John handles the task with casual analogy. The Messiah, in a word, was &#8220;the Word.&#8221; A walking message. A love letter. Be he a fiery verb or a tender adjective, he was, quite simply, a word.</em><br />
Por exemplo, definir Jesus seria um desafio para o melhor dos escritores, mas João domina a tarefa com uma analogia casual. O Messias, em uma palavra, era a &#8220;Palavra.&#8221; Uma mensagem ambulante. Uma carta de amor. Seja um verbo ardente ou um adjetivo terno, Ele era, simples assim, uma Palavra.</p>
<p>
<em lang="en-US">And life? Well, life is divided into two sections, light and darkness. If you are in one, you are not in the other and vice versa.</em><br />
E a vida? Bem, a vida é dividida em duas seções: luz e trevas. Se você está em uma, não está na outra e vice-versa.</p>
<p>
<em lang="en-US">Next question?</em><br />
Próxima pergunta?!
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2006/in-the-beginning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>God With Us</title>
		<link>http://musicaetraducao.com/2006/god-with-us/</link>
		<comments>http://musicaetraducao.com/2006/god-with-us/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Dec 2006 12:43:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ederson Peka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://musica.americanopolis.com/2006/deus-conosco/</guid>
		<description><![CDATA["...o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco." (Mateus 1:23)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='content_title'>Deus Conosco</p>
<blockquote>
<p><em lang='en-US'>"They shall call His name Immanuel, which is translated, 'God with us.'" (Matthew 1:23 NKJV)</em><br />
"...o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco." (Mateus 1:23)</p>
</blockquote>
<p>
<em lang="en-US">God&#8217;s treatment for insignificance won&#8217;t lead you to a bar or dating service, a spouse or social club. God&#8217;s ultimate cure for the common life takes you to a manger. The babe of Bethlehem. Immanuel. Remember the promise of the angel? &#8220;&#8216;Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call his name Immanuel,&#8217; which is translated, &#8216;God with us&#8217;&#8221; (Matt. 1:23 NKJV).</em><br />
O tratamento de Deus contra a insignificância não te levará a um bar ou um serviço de encontros, um cônjuge ou um clube social. A cura final de Deus para a ordinariedade da vida te leva a uma manjedoura. O Bebê de Belém. Emanuel. Se lembra da promessa do anjo? &#8220;Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.&#8221; (Mateus 1:23)</p>
<p>
<em lang="en-US">Immanuel. The name appears in the same Hebrew form as it did two thousand years ago. &#8220;Immanu&#8221; means &#8220;with us.&#8221; &#8220;El&#8221; refers to Elohim, or God. Not an &#8220;above us God&#8221; or a &#8220;somewhere in the neighborhood God.&#8221; He came as the &#8220;with us God.&#8221; God with us.</em><br />
Emanuel. O nome aparece pra nós na mesma forma hebraica que tinha há dois mil anos. &#8220;Emanu&#8221; significa &#8220;conosco&#8221;. &#8220;El&#8221; se refere a Elohim, ou Deus. Não um &#8220;sobre nós &#8211; Deus&#8221; ou um &#8220;em algum lugar da vizinhança &#8211; Deus&#8221;. Ele veio como &#8220;conosco &#8211; Deus&#8221;. Deus conosco.</p>
<p>
<em lang="en-US">Not &#8220;God with the rich&#8221; or &#8220;God with the religious.&#8221; But God with us. All of us. Russians, Germans, Buddhists, Mormons, truckdrivers and taxi drivers, librarians. God with us.</em><br />
Não &#8220;Deus com o rico&#8221; ou &#8220;Deus com o religioso&#8221;, mas Deus conosco. Todos nós. Russos, Alemães, Budistas, Mórmons, motoristas de caminhão e de táxi e bibliotecários. Deus conosco.
<p align="right"><a href="http://maxlucado.com">(Max Lucado)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://musicaetraducao.com/2006/god-with-us/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
